Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Mysha
Вряд ли. Нас много.

 

(Так я многих и замучаю :oops:)

Ладно, пока книжку ищу, вопросы по свежей газете:

 

1. ... в това време другите са поели към гейта за полета към дома. Поели - как-то связано c ела? Они же пошли.

Речник-читанка увязывает поели с поя, что здесь вовсе не к месту.

 

2. Нещата се изясняват, макар да се налага намеса на полицията и на летищните власти. Что означает часть предложения до запятой и почему налага намеса - есть же, наверное, что-то вроде "обратиться"?

 

3. Паникосва в газете и паникьосва в речнике - оба варианта правомерны или кто-то неправ?

 

4. И смертельный номер: удвоение. "Ха, ще ме плашат те мене, че няма да понеса полета!"

Если убрать мене, фраза потеряет свой смысл?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
(Так я многих и замучаю :oops:)

Ладно, пока книжку ищу, вопросы по свежей газете:

 

1. ... в това време другите са поели към гейта за полета към дома. Поели - как-то связано c ела? Они же пошли.

Речник-читанка увязывает поели с поя, что здесь вовсе не к месту.

 

2. Нещата се изясняват, макар да се налага намеса на полицията и на летищните власти. Что означает часть предложения до запятой и почему налага намеса - есть же, наверное, что-то вроде "обратиться"?

 

3. Паникосва в газете и паникьосва в речнике - оба варианта правомерны или кто-то неправ?

 

4. И смертельный номер: удвоение. "Ха, ще ме плашат те мене, че няма да понеса полета!"

Если убрать мене, фраза потеряет свой смысл?

1. са поели - прошедшее неопределенное (перфект) от глагола поема (поемам)

Значения этого глагола - разные:

поемам по пътя - начинаю свой путь, начинаю идти по дороге, начинаю идти в определенное направление

поемам въздух - делаю вздох, наполняю легкие воздухом

поемам вина - признаю себя виноватым, принимаю ответвеность на себя

гъбата поема влагата - губка абсорбирует сырость

поемам работата в ръцете си - беру дело в свои руки, начинаю что-то делать

поемам чашата - принимаю предложеный стакан (беру то что мне дают из рук в руки)

есть, наверно, еще значения которые не могу вспомнить

 

2. нещата се изясняват - все становится понятно (ясно)

налага се (от глагола "налагам") - необходимо, приходится, становится наложительно

тоже есть множество значений:

rechnik.chitanka.info/w/%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BC

 

3. В газете опечатка, правильно "паникьосвам се" - паникую

 

4. Можно и без "мене", но фраза теряет изразность. :)

 

Защо ще ме прави на идиот той мене! Абе, мене никой не ме е прецакал досега – той ше ме цака с топла бира! :D

 

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Да, это перевод с английского.

Идея состояла в том, что для изучения языка необходимо читать как можно больше. Газету читаю регулярно, но нужна ещё художественная литература. Один болгарский роман (Стефан Гечев - "Познай себе си") попробовала почитать - слишком много философии. А мне надо, чтобы было интересно.

Попался Гришем, перевод на болгарский. Знакомый автор, читабельный, но, похоже, в переводе слишком много неправильностей, я вас тут совсем замучаю.

 

Посему вопрос: можете ли посоветовать две-три книги болгарских авторов - такие, чтоб было очень интересно, чем кончилось?

Что-нибудь остросюжетное, или про любовь (но не дамский роман, брр), можно кримка.

Попробуйте это, "про любовь"

http://chitanka.info/search?q=осъдени+души

 

есть и хороший фильм по книге:

https://www.youtube.com/watch?v=nELx8V8zV5c

Ивайло
есть, наверно, еще значения которые не могу вспомнить

Поемам ръкавицата (идиом) - принимаю вызов

Поемам в атака - устремляюсь в атаку

 

И т. д.

 

есть и хороший фильм по книге:

И хорошая музыка. Композитор Митко Щерев, тема из фильма "Осъдени души"

 

https://www.youtube.com/watch?v=OtquOJcOeIw

Mysha

1.

Защо ще ме прави на идиот той мене!

 

О, это мне очень нужно! :D Но почему будущее время? Или это что-то вроде "Почему он хочет сделать из меня идиота?"

 

А може ли да кажа "Защо ми прави на идиот той мене!" - "Почему он делает из меня идиота?"

 

Правильна ли фраза "Защо ще ме правиш на идиотка мене?"

 

И ещё: дурак - глупак. А дура?

 

2.

Абе, мене никой не ме е прецакал досега – той ше ме цака с топла бира! :D

- очень смутно: Эй, меня до сих пор никому не удавалось обмануть - он ещё будет меня обжуливать с тёплым пивом!

 

И почему "ше"?

 

3. Правильно ли я понимаю, что "Сторих жабата на слон" - поговорка, аналог русского "сделал из мухи слона"?

 

За "Осъдени души" много благодаря, читаю, пока с удовольствием, и всё понятно (иногда только со второго-третьего раза)! То ли язык у автора очень хорош, то ли я языковый гений :D

Kaktu
Стефания, Стара Загора

@Mysha, я не случайно предложила "Осъдени души" для ознакомления - язык автора очень хороший и без сленга и диалектов, что для неопытного читателя очень важно.

Вообще Димитър Димов - один из лучших болгарских писателей. Для Вас наверно будет любопытно как болгары голосовали в национальном опросе "Голямото четене" (по лицензии британского The Big Read)

https://bg.wikipedia.org/wiki/Голямото_четене_(България)

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%BE%D0%B5_%D1%87%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D0%91%D0%BE%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B8

Kaktu
Стефания, Стара Загора
1.

 

О, это мне очень нужно! :D Но почему будущее время? Или это что-то вроде "Почему он хочет сделать из меня идиота?"

 

А може ли да кажа "Защо ми прави на идиот той мене!" - "Почему он делает из меня идиота?"

 

Правильна ли фраза "Защо ще ме правиш на идиотка мене?"

 

И ещё: дурак - глупак. А дура?

 

2.- очень смутно: Эй, меня до сих пор никому не удавалось обмануть - он ещё будет меня обжуливать с тёплым пивом!

 

И почему "ше"?

 

3. Правильно ли я понимаю, что "Сторих жабата на слон" - поговорка, аналог русского "сделал из мухи слона"?

 

За "Осъдени души" много благодаря, читаю, пока с удовольствием, и всё понятно (иногда только со второго-третьего раза)! То ли язык у автора очень хорош, то ли я языковый гений :D

- почему будущее время? Или это что-то вроде "Почему он хочет сделать из меня идиота?" - именно так

- А може ли да кажа "Защо мие прави на идиот той мене!" - можно

- Правильна ли фраза "Защо ще ме правиш на идиотка мене?" - правильна

- дурак - глупак; дура - глупачка

2. цакам = играю козырь

В сленге - хочу обмануть (Вы правильно поняли смысл)

Цитированную мной фразу знают все болгары, она из очень популярного фильма "Оркестър без име" (15 - 32 сек.) :)

Ивайло
За "Осъдени души" много благодаря, читаю, пока с удовольствием, и всё понятно

По моему Kaktu сделала отличный выбор, это класический болгарский, который, однако, в современных реалиях выглядит слегкааа старомодно.

Ну, примерно как у Пушкина есть некий старик на бале у Татяны :)

...

Старик, по-старому шутивший:

Отменно тонко и умно,

Что нынче несколько смешно.

Mysha

Меня отучили благодарить отдельным сообщением, поэтому пользуюсь случаем - спасибо большое, всё очень интересно (особенно Пушкин - совсем не помню эти строки :confused:).

 

Очередные вопросы:

 

1. Не Вие ли можете да препоръчвате някакъв имиграционен адвокат (деловит ала не най-скъп)? Имаме няколко въпроси, по които трябва да получа консултация.

- что я здесь неправильно написала (и вообще понятно ли что-нибудь)?

2. В речнике-читанке пример к слову докосвам: Разсъжденията му докосната болната тема.

Почему му, а не го? Рассуждения-то кого? - его (винительный падеж)?

3. Реклама: "Привилегията да я имаш" - откуда тут я (боюсь спросить, неужели опять удвоение)?

Иван 25

2. В речнике-читанке пример к слову докосвам: Разсъжденията му докосната болната тема.

Почему му, а не го? Рассуждения-то кого? - его (винительный падеж)?

Не кого, а чьи. Местоимение - "му" = "негови" = "его".

Можно сказать:

"разсъжденията му" или "неговите разсъждения" = "его рассуждения"

3. Реклама: "Привилегията да я имаш" - откуда тут я (боюсь спросить, неужели опять удвоение)?

Опять местоимение. "я" = "нея" = "ее".

Переводится "Привилегия иметь ее".

 

А первый пункт не совсем понятный. Это перевод или болгарский текст?

Mysha

Спасибо.

 

Первый пункт - увы, моя попытка написать письмо с просьбой. Чтобы знакомая дама посоветовала мне адвоката.

Ивайло
вообще понятно ли что-нибудь

Понятно, хотя нужно немножко исправить. :)

 

Не Вие ли можете ли да препоръчвате препоръчате някакъв имиграционен адвокат (деловит?ала не най много скъп)?

Вие можете ли да препоръчате някакъв имиграционен адвокат (компетентен, но не много скъп)?

Имаме няколко въпросиа, по които трябва да получаим консултация.

Имаме няколко въпроса, по които трябва да получим консултация.

Или Имаме няколко въпроса, по които трябва да получа консултация.

Мн. ч. в болгарском бывает иногда довольно путаном:)

Един въпрос - много въпроси, но: няколко въпроса

Kaktu
Стефания, Стара Загора

@Ивайло, это точно :)

- един кон

- два коня, пет коня... сто коня ... няколко коня

- много коне, черни коне

Alexug
Велико Търново

Скажите, поажалуйста, какая из двух конструкций более употребима (предпочтительна) в разговорном болгарском:

"Нам больше не хочется ждать."

"Ние не искаме да чакаме повече" или "Не ни се чака повече."

Или у них разные смысловые оттенки?

Ивайло
Скажите, поажалуйста, какая из двух конструкций более употребима (предпочтительна) в разговорном болгарском:

"Нам больше не хочется ждать."

"Ние не искаме да чакаме повече" или "Не ни се чака повече."

Или у них разные смысловые оттенки?

Смысловых отличии практически нет. Выбор стоит между более "книжным" и более разговорным вариантом. Ну, разговорный, наверное, звучит чуточку жестче или фамилиарнее. В смысле, что в разговоре с незнакомыми или слабо знакомыми людми предпочитетелен первый (Ние не искаме да чакаме повече).

kashtan

Подскажите, пжлст:

"Уча" - несвършен вид. А как будет правильно применить его в совершенном виде?

- спасибо

Ивайло
Подскажите, пжлст:

"Уча" - несвършен вид. А как будет правильно применить его в совершенном виде?

- спасибо

Перфектизация (переход несвършен - свършен вид на глагола) произходит чаще всего (но не всегда) при помощи представки.

 

уча - науча, зауча, изуча, подуча и т. д.

пиша - напиша, допиша, препиша и т. д.

Представки меняют значение глагола, но в некоторых случаях - незначительно. Я так понимаю, что Ваш вопрос относится именно к таким случаям. Вот несколько таких примеров несвършен - свършен вид:

уча – науча, ям – изям, пия – изпия, пиша – напиша

 

Перфектизация

Перфективация - опечатка:)

Mysha

1. А разве науча не означает узнать?

Если я хочу сказать "я выучила болгарский язык" (в мечтах :D), то разве научих се български? Или си?

 

Ну и из "Осъдени души":

2. "...все пак доволни, че поне бе смазал републиката" - всё-таки были довольны что он что сделал с республикой (догадываюсь, что ничего хорошего, но в словаре нет смазал).

 

3. рибоци - понятно, что множественное число от рибок, но пак няма превода. Рыбное что-то?

 

4. "Пред входа на министерството се движеха като махала на стенни часовници двама часови..." - понятно, что махала - маятник, хотя в читанке только в значении "село". Но ударение - тоже на последний слог?

 

5. "Двамата братя... се затичаха един към друг и се прегърнаха развълнувано" - что здесь значит затичаха?

Ивайло
разве науча не означает узнать?

Есть и такое значение, да.

Току що научих новината - Только что узнал новость.

 

Если я хочу сказать "я выучила болгарский язык" (в мечтах), то разве научих се български? Или си?

Научих български или научих се да говоря български

 

в словаре нет смазал

смазвам - в настоящем контексте "раздавливать", смазал - 3 л. ед. ч. прош. вр.

 

рибоци - понятно, что множественное число от рибок, но пак няма превода. Рыбное что-то?

Рибок, мн. ч. рибоци (сленг) - большие рыбы, в переносном смысле означает лох, лохи

 

се движеха като махала

махало - маятник, мн. ч. махала

 

что здесь значит затичаха?

свършен вид на глагола "тичам" - "бежать"

затичвам се - бросаюсь бежать, затичаха се един към друг - бросились навстречу друг друга

Kaktu
Стефания, Стара Загора

Я только дополню:

- махалА, мн. ч. махалИ (ж.р.) - населенное место меньше деревни или часть села или города, квартал. Гръцка махала - греческий квартал, арменска махала - армянский квартал, горна махала - верхний квартал (тот который выше)

- махАло, мн. ч. махалА (ср.р.) - маятник

Mysha

Спасибо!

Следующая порция - то. что я не могу выяснить с помощью имеющихся словарей:

1. "Южноамериканските красавици в хотела, които понякога се заглеждаха в Луис Ромеро, исчезваха..." - защо те в го заглеждаха?

2. Оловносиня и синкавочервени - это какие цвета?

3. И интригующее объявление на olx: продават се дълги свински опашки - что это :eek:? На прилагающейся фотографии что-то невразумительное, но на длинные свиные хвосты никак не похожее.

Ивайло
"Южноамериканските красавици в хотела, които понякога се заглеждаха в Луис Ромеро, исзчезваха..." - защо те в го заглеждаха?

Если было написано "те го заглеждаха", то в ненужно. Но написано "те се заглеждаха" и тогда нужен предлог в (кого). Ведь и в русском так же. Предлог меняется в зависимости от глагола - смотреть в даль, всматриваться, вглядываться в (что-либо), но заглядываться на витрины.

Я не знаю почему, :D просто так надо - гледам в далечината, но: гледам през прозореца, оглеждам се в огледалото, заглеждам се в момичетата, но: заглеждам се по витрините (хотя можно и "във витрините").

 

2. Оловносиня и синкавочервени - это какие цвета?

Ну, это несколько цветов. Свинцово-голубой и красный в котором есть синие оттенки на местах. Писатель он ведь творец, "он так видит" (с) :)

 

продават се дълги свински опашки - что это ...

на длинные свиные хвосты никак не похожее.

Ну, это не буквально. :D

 

Вот такое, да?

 

По русски кабельная стяжка.

kashtan

Подскажите, пжлст:

1. В контексте "... найти работу в стабильной фирме...", слово "работа" правильно употребить с определенным артиклем "работата" или без него?

2. Словосочетание "управление производством" (рус) переводится с предлогом "на" - "управление на производство", или "за" - "управление за производство" ?

3. Если говорится об "участии в разработке проектов" (перечисленных ниже) - нужен ли определенный артикль "...разработването на проекти"?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Подскажите, пжлст:

1. В контексте "... найти работу в стабильной фирме...", слово "работа" правильно употребить с определенным артиклем "работата" или без него?

2. Словосочетание "управление производством" (рус) переводится с предлогом "на" - "управление на производство", или "за" - "управление за производство" ?

3. Если говорится об "участии в разработке проектов" (перечисленных ниже) - нужен ли определенный артикль "...разработването на проекти"?

1. без артикля - да намери работа в стабилна фирма

2. на - управление на производството

3. в - участие в разработка/та/ на проекти/те/

Mysha

Спасибо.

Музыкальная пауза. Наткнулась на Гришу Трифонова:

Разбираш ли... във всеки случай

ще те излъже моят вид.

Ревнив съм като келяв турчин,

опасен - като динамит.

 

Вървя към теб - самонадеян,

неподражаем, несравним,

необходим - като идея! -

и като теб необходим.

 

И ако в нощ такава... лунна

не ме целунеш, ще се спра.

И ще умра аз - нецелунат!

 

... А може и да не умра.

 

Очень смешно (почти все слова разобрала на слух, даже келяв вычислила, текст позже нашла), но не уверена, что правильно поняла:

ще те излъже моят вид - тебе будут лгать про меня?

не ме целунеш, ще се спра - не будешь целовать меня, остановишься?

 

И ещё вопрос (не знаю пока, насколько он неприличен для Болгарии):

може ли някъде да добия (в смысле - скачать, как это по-български?) другите песни на Гриша Трифонов?

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов

Ще те излъже моят вид - тебя обманет мой /внешний/ вид

не ме целунеш, ще се спра - не поцелуеш меня, остановлюсь

Русский Я

Чалга короче, может я и не прав, но

не ме целунеш,

но ето не правильно по болгарски

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Чалга короче, может я и не прав, но

но ето не правильно по болгарски

Конечно неправильно, но в стихах принимаеться и не такое.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Чалга короче, может я и не прав, но

но ето не правильно по болгарски

Во-первых, не чалга. Автор - лауреат несколько литературных наград для поэзии и в конкурсах для бардов.

Во-вторых, ничего неправильного во фразе "ако не ме целунеш" нет.

(вся фраза переводится "и если ты, в ночь такой лунной, меня не поцелуешь - я умру")

Так что - не прав.

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Во-первых, не чалга.

Вот это чалга /прошу прощения за идиотизм который выложу, но не могу сдержаться/:D

"Жаба влачи телевизор с нокторезачка!":eek::banghead:

Please sign in or register to post a comment.

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...