Перейти к публикации

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Mysha

Я Вам объяснил правило. И мой совет - придерживайтесь к правилам, хотя бы в начале. У каждого языка много исключении, всех на форуме на объясниш.

 

Спасибо. Конечно, я стараюсь придерживаться, когда говорю (пока получается плохо:depressed:). Но в чужом языке много ложных друзей переводчика, их надо отслеживать, чтобы не попасть впросак. Я решила, что здесь именно такой друг. Ошиблась, спасибо за разъяснение.

 

1. Хър-пър = что-то вроде недовольства? Хър-мър - то же самое?

 

2. Щаер - какво е това? Някакво ли превозно средство?

 

Kaktu
Стефания, Стара Загора

1. хър-мър, хър-пър - может выражать будущее недовольство, прерикание, а так же и разные звуки - например во время сна, звук двигателя и еще разное. Все зависит от контекста.

2. Щаер - предполагаю что это автомобиль, грузовик или пистолет такой, австрийской фирмы Steyr.

Ивайло
1. Хър-пър = что-то вроде недовольства? Хър-мър - то же самое?

Да, ворчать, брюзжать. "Пър", наверное, опечатка. "Айде без хър-мър" - "Давай (обойдемся) без ворчанья."

 

Щаер - какво е това?

В романе наверное имеется ввиду грузовик. Легендарный своей надежностью, простотой конструкцией и качеством. Но фирма из одноименного австрийского города занималась прежде всего производством стрелкого оружия.

Mysha

Спасибо!

1. Хората говореха, че където и да се появела, не може да не стане беля, макар и малка - ще се спъне човек, ще изпотроши мрежата с пресни яйца. - Люди говорили, что где бы она ни появилась, там не могло не произойти беды, хоть и малой - человек споткнётся, а вот что там с яйцами?

 

2. Измишльотини - речник-читанка переводит как принадлежност, приспособление, уред. Но по смыслу как-то совсем не подходит: Сашо презрительно произносит это слово, реагируя на сплетню.

 

3.... Биологична катастрофа, каквато (а не каквата? Опечатка?) тайнственото изчезване на влечугите през плеоцена. Это какие-то конкретные рептилии исчезли? Или это не рептилии?

 

4. Без да става = без перерыва?

 

5. Казвам тия страшнички думи... Се вдигна беличка ръка... Зъбите му някак страшничко проблеснаха - часто встречаются такие слова, которые для русского уха звучат как уменьшительные, а на български они, вероятно, означают "страшноватые", "беловатая" - така ли е?

Kaktu
Стефания, Стара Загора

1. Яйца в авоське изломаются.

2. В данном случае - выдумки, домыслы

3. Правильно: каквато е... (потому что катастрофа - ж. Р.), а "е" - наверно пропущено

влечуги - пресмыкающиеся, рептилии

4. Здесь не могу ответить не читая фразу, так как смысл может быть совсем разный,

Просто так как написано будет "не поднимаясь", но если фраза примерно "без да става дума", то будет совсем другое.

5. Это именно уменьшительные от страшно, бяла и пр.

По смыслу могут иногда означать и "страшноватые", "беловатая", или даже "страшноватенькие" :) - зависит от контекста.

Mysha

Спасибо!

1. Съгласете се, откъде-накъде ще се съмнявам в едно научно дело, което досега не е било оспорвано от световна научна мисъл. - Что значит откъде-накъде?

2. Той излезе намръщен, като че ли се готвеше да кихне. Кихвам = чихать? И обязательна ли в этом предложении частица ли?

3. Косъмът му наистина не е много чист - идиома?

4. Може и да сте прав - в русском было бы "может, вы и правы", а в болгарском после "вы" возможно единственное число, или это опечатка?

Kaktu
Стефания, Стара Загора

1. откъде-накъде - идиома со значением "с какой стати", "на каком основании"

2. Да чихать. "ли" - скорей всего обязательна, посколько "като че ли" (как будто) - устойчивое выражение. Есть и вариант "като че", но немного отличается по смыслу и употреблению.

3. Идиома, выражает сомнение в почтенности кого-то.

4. Возможно, не опечатка.

Oolga.bg
4. Може и да сте прав - в русском было бы "может, вы и правы", а в болгарском после "вы" возможно единственное число, или это опечатка?

А в каком контексте это "вы"? Именно в этой фразе я его не вижу. Но вообще это норма, даже если бы было.

 

Даже вполне официальные разговоры по-болгарски на второй фразе переходят на "тыканье", это норма (я уже перестала обращать внимание, заметила в себе). Наша преподаватель болгарского в Москве всегда нас предупреждала, что это не невежливость.

На мой взгляд, "може и да сте прав" - это наше "может, ты и прав". Только в русском оно будет невежливо, а в болгарском - нормативно.

Обычно придерживаются "вежливого" обращения во множественном числе с русскоязычными те болгары, которые в курсе этого нюанса (что мы воспринимаем быстрый переход "на ты" невежливым). Ну, и тем самым мешают нам проникнуться иной нормой скорее :)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
На мой взгляд, "може и да сте прав" - это наше "может, ты и прав". Только в русском оно будет невежливо, а в болгарском - нормативно.

Вы видимо не очень хорошо понимаете разговорный болгарский, это совсем не так.

- Може и да сте прав = "может Вы правы", глагол поставлен в мн. Ч.,

- Може и да си прав = "может ты прав" - глагол в ед. Ч., это уже "тыканье".

 

В неофициальной речи учтивая форма может выражаться только числом глагола и не согласоваться с другими частями.

Oolga.bg

Ай, воистину зарапортовалась:(, прошу прощения :).

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Ай, воистину зарапортовалась:(, прошу прощения :).

Да ладно, я Вас понимаю, посколько в русском нет вспомагательных глаголов и подобное практически невозможно, так что нет привычки вникать в такие мелочи.

Oolga.bg

Меня давно интересует вот такие выражения, как, например, "Бъдни вечер" (имею в виду название рождественского праздника).

 

Вечер - женского рода. Бъдни - прилагательное, но в каком роде? По виду - множественное число. По-русски - убрали Й в конце и вот оно, прилагательное мужского рода. Насколько мне известно, употребление слова "вечер" в женском роде многими игнорируется, и использование прилагательного в мужском роде происходит часто. Но слово бъдни - оно же не прилагательное мужского рода?

 

Видела подобное в названиях населенных пунктов по дороге от Велико Тырново к Варне - название состоит из двух слов, одно - мужского рода единственного числа, а перед ним - прилагательное (?) вот в такой форме. Зелени Бор, например. По идее, он же - Зелен Бор?..

 

Или это какое-то исторически сложившееся название, и поэтому такая форма?..

Oolga.bg
так что нет привычки вникать в такие мелочи

Если честно, я их реально путаю (наверное, из-за того, что их нет в русском). Их же учим на первом уроке, но я заметила, что и при изучении испанского (немного занималась в группе), и при изучении болгарского я никак не могу вспомогательные глаголы воспринимать естественно, не помню их, путаю. Только если сама пишу, то могу вспомнить табличку и таки написать правильно :). Но естественным образом не получается совсем... Муж и дочка - абсолютно не так со вспомогательными глаголами, у них отлетает. С другой стороны, у них гораздо серьезнее, чем у меня, уровень английского (тоже с "нерусской" грамматикой).

 

Еще заметила качество у себя, которое мешает изучению болгарского - 70% сходной лексики (или сколько считается по современным нормам...) помогают понимать по контексту бытовую информацию, художественную литературу. Честно сажусь со словарем читать - и нет потребности в словаре, потому что всё понятно.

Словарь лежит, я читаю, но мне не очень интересно, так как - круг замыкается - я по сути читаю не по-болгарски.

Аналогично в бытовом общении - когда человек начинает что-то объяснять мне, всё понятно. Я даже замечала, что если мы с мужем вместе слушаем объяснение - говорящий начинает обращаться ко мне, видимо, заметно, что понимаю. А толку... - сказать я ничего так и не могу. Причем, я не стесняюсь, я стараюсь - но перехожу на русский незаметно для себя. Причем, у нас тут по-русски мало кто понимает по-настоящему, тоже нужно говорить отдельными словами.

 

Всё-таки не зря говорится, что у всех разные способы восприятия иностранного языка, разные методы усвоения. Мой пока не нашелся :) - хотя примерно я его представляю, это что-то вроде написания текста на тему, а потом разбор его с преподавателем.

 

Пойду позанимаюсь хоть сама :).

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Меня давно интересует вот такие выражения, как, например, "Бъдни вечер" (имею в виду название рождественского праздника).

 

Вечер - женского рода. Бъдни - прилагательное, но в каком роде? По виду - множественное число. По-русски - убрали Й в конце и вот оно, прилагательное мужского рода. Насколько мне известно, употребление слова "вечер" в женском роде многими игнорируется, и использование прилагательного в мужском роде происходит часто. Но слово бъдни - оно же не прилагательное мужского рода?

 

Видела подобное в названиях населенных пунктов по дороге от Велико Тырново к Варне - название состоит из двух слов, одно - мужского рода единственного числа, а перед ним - прилагательное (?) вот в такой форме. Зелени Бор, например. По идее, он же - Зелен Бор?..

 

Или это какое-то исторически сложившееся название, и поэтому такая форма?..

Ох...:) Попробую объяснить, но боюсь что не будет совсем понятно.

- "бъдни", это неизменяемое прилагательное, без рода

Но бъден/-а,-о,-и - изменяемое.

 

- Зелени бор - здесь слово "зелени" не во мн. Ч, а пропущен артикл (но он подразумывается). По смыслу = Зеления бор.

Сини вир = синия вир

Бели рид = Белия рид

Ивайло
в болгарском после "вы" возможно единственное число, или это опечатка?

Возможно и даже предпочтительно, если является вежливом и официальном обращением к одному человеку. Форма "Вие сте прави" допустима, но неотличима от обращения к нескольким людям и поэтому является недостаточно прецизной.

 

Конечно, "тыканье" может быть оскорбительным, когда поставлено в соответном контексте, но чаще переход на "ты", если сделано адекватно обстоятельствам, демонстрирует приятельское и доверительное отношение. Надо однако сказать, что граница между этим отношением и невозпитаной фамилиарностью достаточно деликатная и иногда иностранцу нелегко ее понять. Есть ситуации, в которых переход недопустим и такие, в которых он почти обязателен и демонстрирует именно дружелюбность и уважение. Например, в интернет общении - на форумах примерно - изпользуется "ты" и между незнакомыми участниками, что не является невежливым - наоборот, означает "здесь мы все равны, это клуб, в котором лишных формальностей не надо".

 

Естествено, невежливым и оскорбительным может быть и сам переход на "Вы", когда таким образом демонстрируется недружелюбное и дистанцированое отношение.

Mysha

Спасибо!

Естествено, невежливым и оскорбительным может быть и сам переход на "Вы", когда таким образом демонстрируется недружелюбное и дистанцированое отношение.

Уух, как интересно!

 

Ну и следващите въпроси, разбира се:

1. Лекар говори Криста: - Е, няма какво. Честито! - что значает первая фраза? (когда обнаруживается её беременность).

 

2. Дантелки - что такое?

 

3. Единственото нещо, което нейната майчица можеше да поддържа в приличен вид, като че ли бе самата себе си. Иначе цялата къща някак бавно и неумолимо се разрушаваше. - Вот что тут делает иначе?

 

4. Криста първа се обади:

- Нещо ми се виждаш умислен? - Какво значи този въпрос?

Ивайло
1. Лекарят говори казва на Криста: - Е, няма какво. Честито! - что значает первая фраза?

Здесь выступает в роли устойчивого выражения с значением "Ну, все ясно". "Честито!" -"Поздравляю!"

 

Но в принципе "няма какво" означает "ничего", "нечего", "не о чем" и так далее. Например: "През зимата животните няма какво да ядат"; "Ние няма какво да си кажем"; "Този играч няма какво да даде на отбора".

2. Дантелки - что такое?

Дантела, -и, умалительное Дантелка, -и - Кружева

 

Единственото нещо, което нейната майчица можеше да поддържа в приличен вид, като че ли бе самата себе си. Иначе цялата къща някак бавно и неумолимо се разрушаваше. - Вот что тут делает иначе?

В случае означает "исключая этого", "в остальном".

 

- Нещо ми се виждаш умислен? - Какво значи този въпрос?

"Ты мне кажешся чем-то озабоченым (напоследок)"

 

"Умислен" (или более литературно "замислен") буквально означает "задумчивый", "с задумчивым выражением лица".

Alexug
Велико Търново

А нет ли где в Сети ресурса с дублированными советскими фильмами? С классикой, так сказать? Типа "Служебный роман", "Ирония судьбы" и т. Н. Попробовал поискать, с болгарскими субтитрами - полно, а дубляжа не нашел. Плохо искал?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
с болгарскими субтитрами - полно, а дубляжа не нашел. Плохо искал?

В Болгарии с дубляжем иногда можно увидель фильмы только по телеку. В кино - только субтитры, всегда так было. Все-таки голос актера - половина из достойнства фильма. (а ингогда и больше)

Alexug
Велико Търново
В Болгарии с дубляжем иногда можно увидель фильмы только по телеку. В кино - только субтитры, всегда так было. Все-таки голос актера - половина из достойнства фильма. (а ингогда и больше)

Про голос, да, конечно, полностью согласен. Но на ресурсах для онлайн просмотра довольно-таки много дублированных иностранных фильмов, они и помечены сразу "БГ Аудио". А вот тех, о которых вопрос, нет. Возможно, и правда, голоса портить не хотели, да и обучение русскому тогда велось более агрессивно.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Про голос, да, конечно, полностью согласен. Но на ресурсах для онлайн просмотра довольно-таки много дублированных иностранных фильмов, они и помечены сразу "БГ Аудио". А вот тех, о которых вопрос, нет. Возможно, и правда, голоса портить не хотели, да и обучение русскому тогда велось более агрессивно.

БГ аудио, это фильмы которые показывали недавно по телеку, такой фильм можно встретить и с субтитрами, при этом иногда одновременно, на одом ресурсе есть и то и другое.

Могу показать Вам "свои" сайты - там где я смотрю, может что-то найдете. Я нашла пока только сериалы "Физрук" 1 и 2, "Бригада" и "Ванга" с дублажем.

(Раньше дублированных фильмов не было даже и по ТВ, дублировать стали несколько лет назад и то определенные каналы у которых неболгарские хозяи)

Alexug
Велико Търново

Могу показать Вам "свои" сайты - там где я смотрю, может что-то найдете. Я нашла пока только сериалы "Физрук" 1 и 2, "Бригада" и "Ванга" с дублажем.

(Раньше дублированных фильмов не было даже и по ТВ, дублировать стали несколько лет назад и то определенные каналы у которых неболгарские хозяи)

Покажите, конечно. Мне все интересно.

 

Не так давно по Bulgaria On Air (если не ошибаюсь) шел в эфире сериал "Великата" дублированный. Но потом в Сети не смог найти его.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Покажите, конечно. Мне все интересно.

filmisub.com/filmi (чаще всего смотрю здесь)

http://gledaiseriali.net/ (сайт немного непонятно сделан, надо нажать на какой-нибудь из фильмов, что бы открылось меню справа и там на букву Ф (филми) перечислены игральные фильмы, а в общем порядке - сериалы и шоупрограммы. Но зато на этом сайте попадается то, что в других местах нет)

kinofen.net/

filmi2.com/

filmicd.com/

filmi2k.com/

 

Великата - slusham.com

Oolga.bg
Зелени бор - здесь слово "зелени" не во мн. Ч, а пропущен артикл (но он подразумывается).

А я вчера чай пила, учебник читала и сама так подумала. Но не осмелилась предположить, что это правильно :)

 

Так это просто для красоты-читабельности?.. Почему одна буковка артикла поставлена, а вторая - нет? Как бы "на слух", что ли - там ведь "я" невнятно звучит, неударно...

Kaktu
Стефания, Стара Загора
А я вчера чай пила, учебник читала и сама так подумала. Но не осмелилась предположить, что это правильно :)

 

Так это просто для красоты-читабельности?.. Почему одна буковка артикла поставлена, а вторая - нет? Как бы "на слух", что ли - там ведь "я" невнятно звучит, неударно...

И правильно подумали, интуиция часто помогает, особенно когда есть какой-то опыт и практика с языком.

Это так, потому что названия старые, а в болгарской фольклорной (считайте старинной) лексики и традции такое встречается часто. Когда углубитесь в язык увидите как много в нем устойчивых выражений, фраз или просто слов из фольклора применяются в разговорной речи, а так же в литературе.

Ивайло
Вечер - женского рода.

Да, сейчась. А раньше слово было мужского рода, как и теперь в русском. В устойчивых выражениях типа "добър вечер", "Бъдни (ят) вечер" прилагательное сохранилось в мужском роде.

Mysha

Спасибо за ответы!

1. Мразя дори половин неизвестно, та камо ли три неизвестни. - что значит камо ли?

 

2. Тях ги потискат не толкова техните болести, а дето висят като хайвани на опашката и се дразнят ужасно, ако ги пререди някой. - подскажите, пожалуйста, что значит выделенная часть.

 

3. Като ти завъртя един... - отвърна му Донка и му показа едрия си плесник. Това беше съвсем достатъчно, оня се обърна като кукла пред себе си. - Плесник- (плесница) - пощечина? Не подходит сюда. Тогда что это?

И что значит като кукла пред себе си?

И что она сказала нахалу за соседним столиком?

Ивайло
что значит камо ли?

"К'амо ли" и "к'амо ли пък" - составные союзы

Значение: "не говоря (уж)"; "не то, что"; "еще меньше" - и подобные, в зависимости от контекста.

Не може да ходи, камо ли да танцува; И Папата не е безгрешен, камо ли пък аз.

дето висят като хайвани на опашката

Хайв'ан (разговорн, букв.) - домашная скотина, Хайв'ани - домашный скот

Перен. - глупый, несмышленый человек/люди

 

"вис'ят кат'о хайв'ани на оп'ашката" - торчат как дураки в очереди

 

Плесник- (плесница) - пощечина? Не подходит сюда. Тогда что это?

В случае - синоним ладони.

 

И что она сказала нахалу за соседним столиком?

Като ти завъртя един... - как съеду по физиономию

 

Да ти завърт'я/отвърт'я шам'ар/плесн'ица - дать пощечину/оплеуху

Да ти завърт'я един зад врат'а - дать по шею

 

оня се обърна като кукла пред себе си. И что значит като кукла пред себе си?

Не понимаю вопрос. Перевод буквален - Тот повернулся как кукла перед собой.

Mysha

Спасибо и добър вечер!

Подскажите, пожалуйста, много ли ошибок я сделала в этом письме:

 

Уважаема госпожо ---!

 

Много благодаря за отличната организация на конференцията MDS 2017!

 

Моля Ви съобщете в какъв формат трябва да изпратя статия за публикацията?

Достаточно ли PDF или необходимо също да изпратя текстът в текстов редактор?

Ако да, тогава задължитен ли Word или може да използва Latex?

 

Поздрави,

---

 

А когда получила ответ, правильно ли написать "Благодаря за бърз отговор" - или нужен артикль?

Ивайло
много ли ошибок я сделала в этом письме:

На самом деле ошибок почти нет.:):thumbsup:

 

Уважаема госпожо ---!

 

Много благодаря за отличната организация на конференцията MDS 2017!

 

Моля Ви, съобщете в какъв формат трябва да изпратя статия за публикацията?

Достатоъчно ли е PDF или е необходимо също да изпратя текстъта в текстов редактор?

Ако да, тогава задължителен ли е Word или може да се използва Latex?

 

Поздрави,

 

Кроме етого, наверное лучше будет "Достатъчен ли е PDF" (PDF воспринимается как существительное в мужском роде), хотя и "достатъчно ли е" тоже не ошибочно.

 

правильно ли написать "Благодаря за бърз отговор" - или нужен артикль?

Нужен артикль.

"Благодаря (Ви) за бързия отговор"

 

Сравните Ваше первое предложение: "благодаря за отличната организация"

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...