Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Ивайло
. Полный Словарь болгарского языка делается в БАН уже много лет.

 

Вообще не знал.

Kaktu
Стефания, Стара Загора

@Ивайло, Даже здесь можете найти около 100 000 слов, а это онлайн ресурс, а не совсем словарь

dcl.bas.bg/semcor/bg/

 

А это еще одно интересное и полезное место в интернете:

ibl.bas.bg/neolex/bg/

Mysha
Цитирую*:

 

Ага, погуглила: "Мож, я вот именно захочу их шокировать и сюрпризировать" (фу, пакость какая) - отдельные исследователи могут и "мож" признать за полноценное слово.

 

Как количество слов? Нет, как раз наоборот. В русском есть как минимум в два раза больше. Словари русского языка, в которых есть 120-130 000 слов совсем не редкость. Мать - учительница болгарского языка и самый большой словарь, который у нее - 60 000 слов. Наверное есть и словари побольше, но вряд ли в два раза побольше.

В моём распоряжении два словаря - на 60000 и на 100000. Оба производят впечатление редкостной убогости, половины слов, которые я ищу, в них нет. Ощущение, что болгарский язык громаден по сравнению с ними.

 

И пак "Тютюн": Стоичко Данкин имаше светли, сини като мъниста очици,...

Почему сини като мъниста?

 

... Джони му даваше на кредит брашно и газ...

Что здесь газ?

 

Да не ми е чавка изпила ума? = Я что, спятил??

Kaktu
Стефания, Стара Загора

Сини като мъниста - есть такие характерные, им украшают коней, даже так и называются, конски мъниста. Считается что такое мънисто бережет от порчи.

24425_w625.jpg.230790c0ee1410f97d808d795bf3b38c.jpg 46916_w470.jpg.57fe89eac9b22cedfa290fc8cbf263a6.jpg images.jpg.e47a96fc44bccc42ca3969d7828311ad.jpg

 

газ - керосин

 

да

Mysha

Спасибо.

Схлупените къщурки се гушеха в снега, скован от студ.

Не нашла подходящего перевода для "гушеха".

И ещё, скажите пожалуйста, в "снега" - променлива буква е, ведь "сняг"? А ударение где?

Русский Я

В обнимку или утонувшие

Kaktu
Стефания, Стара Загора

Гушеха - здесь: свернувшись клубочком прятались (но можно и: плотно прижимались, в обнимку) - не знаю русского синонима этого слова

 

в снегА

променливое Я, основные правила

более широкое объяснение

Ивайло
се гушеха

В случае - съеживались, сжимались, прятались, замирали под снегом как под одеялом. Гуша се может означать и затаиватся, гузно молчать, не зная что ответить.

 

Гушкам - нежно обнимать, нежно прижимать (ребенок, щенок и т д.)

 

утонувшие

Категорически нет!

Mysha

Подскажите, пожалуйста, как спросить "Что я должен для этого сделать?":

 

- Какво трябва(-м) да правя за това?

 

- Какво трябва(-м) да свършам за това?

 

- Какво трябва(-м) да свърша за това? - или вообще всё это никуда не годится?

Ивайло
Подскажите, пожалуйста, как спросить "Что я должен для этого сделать?"

"Должен сделать" - это составное сказуемое. По болгарски ему будет соответствовать такое же составное сказуемое. Но посколько "сделать" - это глагол совершенного вида, а "правя" - от несвършен вид, то он не подходит. Необходим глагол от свършен вид, в данном случае - направя.

Так что правильный перевод будет: Какво трябва да направя.

Mysha

Спасибо. А трябвам не подходит? А за това - правильно?

Ивайло
трябвам не подходит?

Нет, не подходит.

По русски: Я, ты, он должен (вставать рано, сделать срочно и т д.)

По болгарски: Аз, ти, той трябва да (става рано, направи спешно и т. Н.)

Не изменяется по лицу, так как и "надо", "нужно", "пора" - безличние формы.

 

Трябвам - глагол, имеет личные формы - трябвам, трябваш, трябва, трябваме, трябвате, трябват.

 

А за това - правильно?

Граматически правильно.

Mysha
Нет, не подходит.

По русски: Я, ты, он должен (вставать рано, сделать срочно и т д.)

По болгарски: Аз, ти, той трябва да (става рано, направи спешно и т. н.)

Не изменяется по лицу, так как и "надо", "нужно", "пора" - безличние формы.

 

Трябвам - глагол, имеет личные формы - трябвам, трябваш, трябва, трябваме, трябвате, трябват.

 

Это я знаю, что глагол, потому и спрашивала :).

В русском "что я должен для этого сделать?" и "что надо для этого сделать?" можно употребить в одном и том же случае. А в болгарском, значит, возможен только вариант "трябва", то есть "надо".

 

Но в каких случаях тогда употребляется "трябвам"?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Но в каких случаях тогда употребляется "трябвам"?

Трябвам ли ти утре сутринта? - я тебе необходим завтра утром? (в смысле - у нас есть общая работа? могу ли я помочь чем-то?)

трябва - надо

трябвам - я необходим, нужен

Ивайло
А в болгарском, значит, возможен только вариант "трябва", то есть "надо".

Ну, можно заменить на более "знакомых" или привычних слов: Какво е нужно да направя, Какво е необходимо да направя за това, Какво съм длъжен/на да направя.

Есть, конечно, и другие синонимы: Какво се налага да направя за това, Какво се изисква да направя, Какво е желателно, Какво би трябвало, Какво е наложително, задължително и т д. Наверное есть еще, всех не вспомниш.

 

Все они означают одно и тоже с незначительными нюансами,

Mysha

Спасибо. Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу (из Помогалото за кандидат-шофьори):

Подминаването на съответната отбивка е нежелателно и ще бъде свързано с движение назад, което е опасно, а на австромагистрала е забранено.

Начиная с е нежелателно - понятно, а вот до того - нет.

Русский Я
Подминаването на съответната отбивка е нежелателно и ще бъде свързано с движение назад, което е опасно, а на австромагистрала е забранено.

пропускать сьезд нежелательно, возврат будет связан с движением назад, что очень опасно, а на магистрале/автобане / ето запрещено

Mysha

Спасибо.

А теперь из "Тютюна":

1. Ти не си на себе си! - что это значит?

2. В лицето на Ирина липсваха белезите, които издаваха отрицателните качества на богатите вдетинени жени. - Что значит "вдетинени"?

Kaktu
Стефания, Стара Загора

Ти не си на себе си! - ты не в своем уме

вдетинен - человек, который ведет себя как ребенок (в отрицательном смысле)

Olga Vishinskay

"Как е обстановката в Санк - Петербург? Има ли зима или как е зимата там? "

 

Има ли зима? - правильно я перевожу "Есть ли зима"?

 

И почему нельзя ответить "Да, има зимата" или всё-таки можно?

 

То есть, "има ли зима?" - "да има" - "есть ли зима" - "да есть".

Ивайло
Има ли зима

Зима - это сезон. Нельзя спросить: Има ли есен?

 

Студена ли е зимата? Има ли сняг? но не и Има ли зима?

 

Има ли зима - шуточный, разговорный вопрос и он грамматически неправильный - в том, собствено, состоит шуточность.

Olga Vishinskay
Зима - это сезон. Нельзя спросить: Има ли есен?

 

Студена ли е зимата? Има ли сняг? но не и Има ли зима?

 

Има ли зима - шуточный, разговорный вопрос и он грамматически неправильный - в том, собствено, состоит шуточность.

 

Спасибо, теперь все понятно. Этот вопрос мне задал болгарин. А я много задумалась о грамматике)

Oolga.bg
Что значит "вдетинени"?

Инфантильные :)

Lessley

Не подумайте плохого, но мне очень помогает понимать некоторых людей "речника на улица" - жаргонный словарь bgjargon.com/ Ссылку на него еще не видела на этом форуме, делюсь. Там, конечно, и ругательств хватает, но очень много полезных выражений, чтобы понимать иронию, фразеологизмы, язык молодежи и т. д. Как в разговоре что услышу непонятное и явно не словарное, бегом туда =)

Mysha

О, спасибо, какой ценный ресурс!

Вчиталась в "Тютюн", почти всё понимаю (со словарём, конечно, поэтому медленно). Но чтение получается неряшливое - то, что всё же непонятно, проскакиваю, потому что интересно, не хочется отрываться.

Но всё ж делаю закладки. Вот, из накопившегося:

 

1. В сцене ареста Макса агент слушает, что происходит в комнате, "Напряжението и страхът му ставаха всё по-големи. "Кучешки занаят е нашият". Вторая фраза - это о чём?

 

2. В начале стачки Баташки:"Ама чакайте малко, бе джанъм!" - что за обращение?

 

3. Про Марию: "Сега тя представляваше само жълта суха мумия, с кухи очи, с безцветни и оредели коси, която бяха довели по настояване на Ирина,... Имаше ли смисъл довеждането й?" -

Довели и довеждането - не нашла в словарях.

 

4. Ирина Костову: "Защо ви е такъв тип?" - это опрокидывает мои скромные познания в болгарском: ви вместо вие я ещё могу перенести, но вот е-то тут каким боком?

 

5. В описании фон Гайера: "Единият му крак беше значително по-къс от другия, но тази дисхармония в тялото придаваше на външността му нещо драматично. Човек свързваше веднага недостатъка с миналото му на летец от бойната ескадрила на Рихтхофен". -

Правильно ли я понимаю, что човек здесь аналогичен английскому "one", то есть на русский переведётся как "сразу была видна связь этого недостатка с..." или "недостаток этот сразу ассоциировался с..."?

 

И тоже хочу поделиться полезным ресурсом: приложение HiNative - нужна какая-нибудь фраза на болгарском (или другом языке), можно туда забросить вопрос, обязательно кто-нибудь ответит, обычно довольно скоро.

Kaktu
Стефания, Стара Загора

@Mysha,

1. Кучешки занаят - собачее ремесло (идиом) плохое, неблагодарное. Кучешки живот - плохая жизнь, жизнь в страданиях, кучешко време - плохое время (холодно с дождем, вертром, снегм)

 

2. Джанъм - диалектно-разговорное обращение - усиливает просьбу или вопрос

talkoven.onlinerechnik.com/duma/%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D1%8A%D0%BC

rechnik.chitanka.info/w/джанъм

 

3. Довели - привели

rechnik.chitanka.info/w/%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%B

 

4. Защо ви е? - Зачем вам? Зачем вам нужен?

 

5. Да

Mysha

Спасибо.

3. Я думала, что "довели" относится к волосам, поэтому и озадачилась.

В связи с этим вопрос: как слово "который" изменяется по родам?

Която - женский род? А как средний и мужской? А множественное число?

Ивайло
как слово "который" изменяется по родам?

м. р. който; ж. р. която; ср. р. което; мн. ч. които

Mysha

Спасибо.

Очередная порция вопросов.

1. Цинобърени пеперуди на костюме Зары - это какого цвета бабочки?

 

2. Ирина называет фон Гайера Generaldirector вместо Herr Hauptmann, тот спрашивает:

- Каква е разликата между двамата?

- Каквато трябваше да очаквам.

Как правильно перевести ответ?

 

3. Бившият майстор от "Никотиана" си купи кола, поддържаше метреса и даде децата си в немско училище, но скоро се увери, че тия неща не бяха лъжица за неговата уста, тъй като всички почнаха да му се смеят.

Что за оборот с лъжица, поговорка?

 

4. - На мене също не ми се отива в болницата. - только по контексту догадываюсь о смысле, а структуру фразы не понимаю.

 

5. Что такое петромакс?

 

6. Опасно е сега... - измънка баронът. - Флакът ще почне да действува.

Флакът - что это?

 

Благодаря предварително.

Kaktu
Стефания, Стара Загора

1. цинобърени пеперуди - киноварьные бабочки (ярко-красный оттенок)

2. каквато трябваше да очаквам. - какую и надо было ожидать

3. не бяха лъжица за неговата уста - ему были не по зубам

4. на мене също не ми се отива в болницата. - мне тоже не хочется идти в больницу (удваивание допольнения - полное+краткое)

5. Что такое петромакс? -

620387.thumb.jpg.c1a11d9f0200f86b711139b7dc18c4e8.jpg

6. Флакът ще почне да действува. - Flak 88 "Bertha"- немецкая зенитная пушка.

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...