Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Нет, есть даже такое обидно-подыгравательное слово "сопетиняк"

"Съпетняк"!:D Вы точно росли в "шоплука"?:eek:

Гость Поэт Липовый
"Съпетняк"!:D Вы точно росли в "шоплука"?

 

Да, в так называемом "Черном Шоплуке" (Перникская и Кюстендилская области).

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Да, в так называемом "Черном Шоплуке" (Перникская и Кюстендилская области).

Ага!:D

Гость Поэт Липовый
Ага!

Мои родители - перничане, жили мы в обеих областях, сам я до 1990 имел перникское жителство (в 1990, как знаем, этот социалистический вид крепостничества был отменен).

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Мои родители - перничане, жили мы в обеих областях, сам я до 1990 имел перникское жителство (в 1990, как знаем, этот социалистический вид крепостничества был отменен).

"Не верю" /с/ :D

П. С. "Пернинкское жительство" это круто.

Гость Поэт Липовый
Для продвинутых: в шопском диалекте (я вырос в этом регионе) "сопвам се" означает "спотыкаюсь".

 

Забыл дополнить, что "сопиням се" - это несовершенная форма глагола "сопвам се", примеры:

 

- Оти ме сопиняш? (Почему спотыкаешь меня?)

- Стига си ме сопинял! (типа "Хватить меня спотыкать!")

- Днеска нещо цел ден се сопиням, май не ми е ден. (Сегодня что-то весь день спотыкаюсь, походу не мой день.)

 

Выражения типа "Оти ме сопиняш?" в переносном смысле означают "Почему мешаешь/останавливаешь меня?".

Mysha

1. Накокошиня се - что это значит?

2. ... А той им хвърляше по един поглед с бялото на очите си - что здесь бялото?

3. Както се казва = как говорится?

Kaktu
Стефания, Стара Загора

1. Накокошиня се - это когда курица или любая птица подняла перья, обычно - когда холодно. В переносном смысле (о человеке) - выглядит как будто ему холодно или если намерен начать драку.

2... Поглед с бялото на очите си - (идиом) неодобрительный взгляд

бялото - белое (цвет), в данный случай - глазные склери

 

3. Да

Duloo

Если кому интересно - карта болгарских диалектах:

 

ibl.bas.bg/bulgarian_dialects/

 

wiki-org.ru/wiki/%D0%94%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%8B_%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0

Mysha

Спасибо.

1... не бе на себе си = был не в себе?

2... навлечен с тежка шуба и астраганен калпак, коя е тази, която подсмырча до него... - выделенное поясните, пожалуйста. Али

3. Започвайки венчавката свещеник

свали пръстените от ръцете им (младоженците)...

Что здесь значит свали?

4... мнозина се отбиха на сватбата и Жендовата къща, кажи-речи, се изпълни с народ. Не нашла кажи-речи (может, "так сказать"?), не поняла се отбиха - если "отбились", то тогда какой смысл предложения?

5. "сайдисат" сватбата - что это?

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов

1. Да

2. Кто эта которая шмыает носом рядом с ним..

3. Снял

4. Идиом, более-менее, почти...

5. В этом случае "уважили", "почтили"

Mysha

Спасибо.

А зачем кольца-то снял? Вроде на свадьбе их надевают?

Kaktu
Стефания, Стара Загора

1. Да

2. коя е тази, която подсмыърча до него - кто эта, кто (плачет, ноет) рядом с ним

не знаю точное слово, пусть кто знает - напишет. Это как "сморкается" но наоборот

3. Свали пръстените - снял кольца

4. кажи-речи = почти

се отбиха - заглянули (на время)

5. сайдисат (турц.) = уважат

Mysha

2. Шмыгает носом, Scorpion BG вярно казва.

3. Про кольца совсем непонятно - сначала свали пръстените от ръцете им, а в конце церемонии взе от масичката двата пръстена, прекръсти с тях младоженците и каза, че божият раб Койчо се обручава за божията рабиня Радка, както и Радка за него, и надяна пръстените на ръцете им.

То есть жених и невеста сначала надевают кольца, а потом идут венчаться, там снимают, потом поп им надевает?

Kaktu
Стефания, Стара Загора

@Mysha, Это если обручальное и венчальное кольцо - одно и то же, думаю.

Mysha

Ого, я таких тонкостей и не знаю, спасибо.

 

1. Опять из газеты: В Бургас Борисов боботеше главно на тема - това ше направиме, онова ше направиме...

Почему ше, а не ще? Опечатка или это допустимый вариант?

 

2. Урочасам, урочасвам - в речнике есть объяснение, но я его не поняла, увы... Например, За да не я урочасат жените по вратниците, зави се с одеялото и наклони забрадката над веждите си. (К. Петканов) - переведите, пожалуйста.

Русский Я

1 -опечатка

2 Уруки = сглаз

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Почему ше, а не ще? Опечатка или это допустимый вариант?

1. Это не опечатка, как написал Русский Я, а намеренная ирония. Подкаливают премиера за его шопский диалект.

Во фразе две типично шопские ошибки "ше" (или "шъ") вместо "ще" и "направиме", вместо правильное "направим".

 

2. урочасвам - сглазить

Mysha

Спасибо. Я правильно понимаю, что есть правильный болгарский язык, а есть диалекты, и они считаются неправильными?

Duloo

Есть болгарский книжовный/литературный язык, а есть и диалекты жаргон и т. п.

Правильно говорить и писать на книжовном/литературном языке. Именно этого языка учат в школе, в языковых курсах для иностранцев, именно этого языка говорят дикторы напр. По БНТ и БНР и др. Нац. Медий, именно он пользуется в официальном общении.

Болгарский книжовный/литературный язык = правильный болгарский язык.

 

Если напр. В Бургасе услышаете:

Вчера си изпрах дънкито - это неправильный болгарский язык, правильно: Вчера си изпрах дънките. Но бургазлий не переубедиш.:)

Andu 69
Если напр. В Бургасе услышаете:

Вчера си изпрах дънкито - это неправильный болгарский язык, правильно: Вчера си изпрах дънките. Но бургазлий не переубедиш.:)

Я слышал, что и сам БургАс (по Софийски) в самом Бургасе называют - БУргас.

Duloo
Я слышал, что и сам БургАс (по Софийски) в самом Бургасе называют - БУргас.

Не думаю, скорее иностранцы говорят БУргас, как и СофИя, а не СОфия.

Andu 69
Не думаю, скорее иностранцы говорят БУргас, как и СофИя, а не СОфия.

Да, действительно россияне выговаривают чёткий БУргас. Когда пытаются говорить по болгарски, путают и Москву;) говорят МОсква!

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Спасибо. Я правильно понимаю, что есть правильный болгарский язык, а есть диалекты, и они считаются неправильными?

Диалекты в болгарском - вагон и две маленькие талежки :), при этом местами на таком уровне, что самым болгарам нужен переводчик.

Единствено правильный - литературный язык.

Но (!) большая часть из диалектных слов и выражений - общеизвестная и перешла в разговорном языке и белетристике в виде устойчивых выражений (смотрите мою подпись), а так же для усиливания образности и богатства языка. Поэтому все это надо знать, при этом четко отделяя литературную норму от диалекта или сленга и знать когда и чем можно пользоваться и когда и что недопустимо.

Duloo
Да, действительно россияне выговаривают чёткий БУргас. Когда пытаются говорить по болгарски, путают и Москву;) говорят МОсква!

Скорее западноевропейцев слышал - БУргас произносить.

Mysha
все это надо знать, при этом четко отделяя литературную норму от диалекта или сленга и знать когда и чем можно пользоваться и когда и что недопустимо.

О господи...

(И кто придумал, что руский - сложный язык?)

Но спасибо всем за разъяснения.

kashtan

Подскажите, пжлст, перевод фразы:

"Измисли един плитко скроен обир на американци..." (это из Д. Димова "Осъдени души")

- в целом фраза понятна, а вот употребление слов "плитко скроен" - это устойчивое выражение?

Русский Я

Плитко = не глубоко, плитко скроен, не глубоко продуманнъй

Kaktu
Стефания, Стара Загора
"плитко скроен" - это устойчивое выражение

Да. При этом с разнообразными значениями, исходя от контекста.

В данной фразе означает "глупый, необдуманный, очевидный"

Еще:

плитко скроен човек - человек без достойнствами, тот кто придирается к мелочам, кто не терпит другое мнение

широко скроен човек - леберальный, понимающий, кто смотрит на все широко, к мелочам не придирается и проявляет терпимость

плитко скроена лъжа - очевидная ложь, наивная, глупая, необдуманная

И т. Д.

Русский Я
Да. При этом с разнообразными значениями, исходя от контекста.

В данной фразе означает "глупый, необдуманный, очевидный"

Еще:

плитко скроен човек - человек без достойнствами, тот кто придирается к мелочам, кто не терпит другое мнение

широко скроен човек - леберальный, понимающий, кто смотрит на все широко, к мелочам не придирается и проявляет терпимость

плитко скроена лъжа - очевидная ложь, наивная, глупая, необдуманная

И т. Д.

Думаю в контексте, мой вариант вернее, но именно в контексте

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...