Перейти к публикации

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Una

Кстати, а какова разница в использовании "щом" и "ако"?

Ивайло
а какова разница в использовании "щом" и "ако"?

Могут совпадать в значении "если", но имеют и другие значения. Например:

Ще се обадя, щом (като) пристигна - Я позвоню, как только приеду.

Ще дойда, щом (като) настояваш - Я приду, раз ты настаиваеш.

Mysha

Спасибо!

1. Който проверява сметки, не прави сметки! - как понять этот оборот?

 

2. Ще танцуваме или няма да танцуваме? Знаете ли как ме сърбят копитата. - Это девушка так свои ноги называет?

 

3. Кишо и Донка се разтегнаха като омекнал локум по синия мокет. - что они расслабились, как размякший лукум, я поняла, а вот что синее под лукумом - увы, нет.

 

4. Сега грамофонът се дереше гърлото с Джони Холидей, кактусите на вуйна му съвсем настръхнаха. Тя ли бе купувала тая смахната плоча? - Теперь граммофон драл горло... Тётка ли купила эту сумасшедшую пластинку? Но при чём тут тёткины кактусы?!

 

5. Академик поел в самолёте. Тъкмо влигнаха противните бакелитови таблички, и самолётът започна да слиза. - Противные пластмассовые таблички - это что? (Может быть, подносы?)

Ивайло
Който проверява сметки, не прави сметки! - как понять этот оборот?

В смысле: кто считает каждую копейку, тот в ресторан не ходит (то есть скупердяй живет скучно и мизерно).

 

Знаете ли как ме сърбят копитата. - Это девушка так свои ноги называет?

Идиом, ей очень хочется потанцевать.

 

Кишо и Донка се разтегнаха като омекнал локум по синия мокет. - что они расслабились, как размякший лукум, я поняла, а вот что синее под лукумом - увы, нет.

Мокет - вид ковер. Довольно непрактичные, кстати, но были модерние в 70-х.

 

Мокети

798766125_.jpg.91134acbfce3d26e3a80dc3d6a47e258.jpg

 

кактусите на вуйна му съвсем настръхнаха. (...)при чём тут тёткины кактусы?!

Музыка была так громкой, что даже теткиные кактусы встали дыбом.

 

бакелитови таблички

Маленкие подносы из пластмасы.

Т'абла, умалительное т'абличка - поднос

 

самолётът

Самальотите - в Маскве. Тук са самолети.:D

Kaktu
Стефания, Стара Загора

табла - одно из слов с разными значениями. Кроме поднос, оно значит и высокая вертикальная страна кровати, а так же нарды.

Русский Я
Който проверява сметки, не прави сметки! - как понять этот оборот?

Економика должна бъть економной :)

2. Ще танцуваме или няма да танцуваме? Знаете ли как ме сърбят копитата. - Это девушка так свои ноги называет?

Ага, у кого руки чешуться, у кого ноги :)

мокет.

Ковролин

бакелитови таблички

Бакелит, он у Вас под рукой -вилка для духовки, или для любого ел. Потребителя, с повъшеннъм потреблением енергии, а табла /в случае/ поднос

Mysha

Спасибо.

1. Академик Добози... Приличаше на... Папагал със сини плитки очи... - почему плитки?

 

2. В кафе герой видит пару пожилых влюблённых: А дали не се целуват? Има си хас! - что вторая фраза означает?

 

3. Прозорецът беше отворен, навън светеше бялата спокойна пот. - Окно было открыто, а что дальше?

 

4. Часто повторяется оборот "като че ли" - например, мечтите като че ли се бяха разлетели - как он переводится?

 

5.... Мине не мине някое десетилетие... - что это значит?

 

И последнее: что есть виене на свят?

Vailvi
Ярославна (Слава), Варна

@Mysha, почему не пользуетесь ссылками, которые я давала.

"Има си хас" есть тут http://frazite.com/%D0%98%D0%BC%D0%B0+%D1%81%D0%B8+%D1%85%D0%B0%D1%81

Как и некоторые интересующие Вас фразеологизмы, обороты речи и выражения.:)

 

@Mysha, "виене на свят", если не ошибаюсь - это головокружение.

Например "Виене на свят при лягане и ставане"

Ивайло
Папагал със сини плитки очи... - почему плитки?

Художественый оборот речи, "он художник, он так видит":) "Неглубоко расположеные глаза". Не является обычном или часто используемом выражением.

 

Има си хас! - что вторая фраза означает?

Разговорное выражение, в случае означающее "Да неужели!", "Разве такое возможно", "Прям не верится!" "С трудом верится". Но может употреблятся и в значении "Конечно!", "Стопудово!".

 

Прозорецът беше отворен, навън светеше бялата спокойна пот. - Окно было открыто, а что дальше?

Судя по контексту - "(...) навън светеше бялата спокойна нощ." Опечатка, коих, как уже было сказано, много.

 

Часто повторяется оборот "като че ли"

Очевидно он писателю нравится, хотя у фразы есть синонимы: "сякаш", "май че", "струва ми се, че", "все едно", "изглежда", "види се", "може би", "възможно"...

В зависимости от контекста переводится как "будто", "как будто", "словно", "похоже", "наверное", "кажется"...

 

В конкретной фразе "мечтите като че ли се бяха разлетели", перевод, наверное будет: "мечты, похоже, уже разлетелись", "мечты, кажется, уже разлетелись".

 

5.... Мине не мине някое десетилетие... - что это значит?

"Мине се, не мине" - устойчивая фраза с значением "периодично". Может означать "чаще, чем хочется", например: "Мине се, не мине месец - и данъчните идват на проверка", или, в ироничном смысле, наоборот, намного реже, чем надо: "Мине се, не мине година и той отива да види старата си майка".

Mysha

Спасибо! (@Vailvi, у меня источники уже не влезают на экран, а те, которые не влезают, я забываю поочерёдно :)

1. Каквато и да е, но наистина е гражданясал без мярка - что это за глагол?

2. Почивката май че е по-приятна и от любовта, няма нищо по-хубаво от почивката. - все слова знаю, а смысл предложения ускользает_frown

3. Трябваше май да приготви закуската на тая малка мързеланка - не нашла этого слова.

4. Сашо дари не си бе дегнал - опечатка?

5. Сашо знакомит дядю: Това е Донка... Препоръчвам ти тоя корнишон, може да ти потрябва. Почему он её так называет?

Kaktu
Стефания, Стара Загора

1. Гражданясал - огражданился, стал гражданином

При помощи наставки "-ясал" образуются глаголы означающие превращение в чем-то, изменение

мирясал - успокоился

блатясал - стал похож на болото

зеленясал - покрился зеленой плесени или мохом

 

2. Отдых, кажется, приятней даже любви, нет ничего лучше отдыха.

 

3. мързеланка - умалительное от мързелана - ленивка. мързел - лень

 

4. Сашо дори не си бе легнал (опять ошибки сканирующей программы)

 

5. Думаю что это тоже, но у меня нет книги под рукой, что бы посмотреть.

Ивайло
Препоръчвам ти тоя корнишон, може да ти потрябва. Почему он её так называет?

Он не называет так её. "Корнишон" (сорт небольших, коротких, но толстых огурцов) относится к его другом Кишо - он ростом не вышел, но за то упитаный. Вот отрывок, где Сашо представляет гостей:

"— Това е Донка... Препоръчвам ти тоя корнишон, може да ти потрябва. Казва се Кишев или съкратено — Кишо."

 

Подтекст - хотя Кишо и похож на корнишон, не ведись по его непредставительной внешности, в действительности он стойностный человек, который тебе может понадобится.

Mysha

Спасибо!

1. Академик рассуждает о смерти, Донка восклицает:

Тъй ами! Смъртта защо е смърт? - что эта фраза значит?

 

2. Сашо провожает дядю:"Сега, както казват, си позачервил гребена" - что и у кого покраснело?

 

3. Както казват = как говорится?

 

Ой, оказывается, на сегодня всё. А я ещё порядочный кусок прочитала, то есть довольно много понимаю уже :joyful:

Ивайло
Тъй ами! Смъртта защо е смърт? - что эта фраза значит?

Донка считает, что смерт всегда сопровождается непоносимой болью. Она уверена в этом:

Тъй ами! = Конечно, это так!

Смъртта защо е смърт? = Зачем (иначе) смерт (называется) - смерт?

 

Тъй ами (разговорное) - конечно, вне сомнения, бесспорно

 

позачервил гребена

Идиом, одобрительно, то есть человек находится в хорошем состоянии или отмечает значительное улучшение здоровья. Имеется ввиду гребень петуха - красный гребень - это признак, что он здоров и силен.

Второе значение - выпивший человек.

 

Както казват = как говорится?

Да.

 

довольно много понимаю уже

Поздравления!:thumbsup:

Валер

Не могу не сказать-Ивайло просто хорош, уважаю людей, которые переводят идиомы на чуждый им язык с такой точностью

Mysha

Спасибо!

1. Както редно = как полагается?

 

2. Седнала-неседнала, тя се залови за газираната води... - что значит седнала-неседнала? Как только села? Ещё не севши?

 

3. Двамата Секеларови... Малко Фифе наистина бе ходило на козметичка... Бяха й свалили хубавите мустачки - я совсем запуталось, какого рода малкото Фифе? Вроде мустачки - значит, он, с другой стороны, й, то есть она, с третьей бе ходило - оно...

 

4. Сашо спрашивает про сюжет картины: Кентаври пасат зеле? - Что кентавры делают с капустой?

 

5. Някой упътил менажера към Станислав... - почему упътил, а не беше упътил или не е упътил?

Kaktu
Стефания, Стара Загора

1. Както е редно - да, как полагается

2. Как только села, мигом

3. Малкото Фифе... - здесь средний род, как для ребенка, это иронично. А мустачки - бывают женщины с необходимости депиляцией над губами, тоже ирония.

4. Кентавры пасут капусту

5. Пересказывательное наклонение.

Ивайло
Не могу не сказать...

Спасибо, конечно, но на самом деле большинство идиомов развернато объясняются в словарях.:) Так что для меня остается заменить кое-как болгарские слова на русские.

Mysha

Спасибо.

5. Пересказывательное наклонение.

Правильно ли я понимаю, что в преисказном наклонении можно говорить как упътил, так и

е упътил (так в речнике-читанке)? Для всех глаголов обе эти формы возможны?

 

1. Като видя как съм се опулила срещу него, той ми удари едно око и си отмина. И что значит опулила?

 

2. Сашо учеше деца... да ловят отровно зелени лапинки на кея - не нашла лапинки в словарях, что за зверь?

 

3. пилешки плешки - что значит?

 

4. Где ударения в именах Сашо и Кишо?

 

5. Момчето си е момче и половина, няма за какво да се лъже. Озадачила арифметика. Это тоже идиома?

Kaktu
Стефания, Стара Загора

Правильно.

И еще: иногда форма преизказного наклонения одного времени совпадает с формой изявительного наклонения другого времени этого глагола, тогда грамматическое время можно понять только по смыслу. Например:

- упътил е - прошедшее неопределенное время изяв. Накл.

- упътил е - прошедшее совершенное время преизк. накл.

 

1. опулила - широко разкрыла глаза. Обычно выражает удивление.

2. лапинки - умал. От лапина - вид рыба

3. плешка - у человека: широкая кост плеча вместе с мускулами, у разных жывотных - соответно. Свинска плешка, агнешка плешка и пр.

4. Сашо Кишо

5. что-то и половина - идиом, значит очень хорошее, замечательное. момче и половина - очень хороший мальчик, жена и половина - очень хорошая женщина и т. п.

Ивайло
И что значит опулила?

Пуля се - пялиться, уставится взглядом на кого-то/что-то (удивленно, восхищенно, но слишком открыто, то есть не совсем воспитано; также можно и испуганно). Слово довольно разговорное, чтоб не сказать диалектное. Близко по смыслу более литературных зяпам (глазеть, а также бесцелно рассматривать) и зяпвам (смотреть или слушать, раззинув рот).

зяпвам от изненада - разевать рот от удивления, зяпам по витрините/магазините - безцелно рассматривать витрины/магазины

Mysha

Спасибо.

Виновата, ещё один вопрос по первой фразе стёрла, не заметила:

1. Като видя как съм се опулила срещу него, той ми удари едно око и си отмина. - Удари едно око как понимать - буквально или это опять идиома?

Ивайло
Удари едно око как понимать

Идиома, да, или скорее сленг - осмотрел небрежно, бросил взгляд.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Удари едно око как понимать - буквально или это опять идиома?

Эту идиому можно встретить и как просьбу: "Хвърли едно око" или "Удари едно око" - значит что просят посмотреть быстро не можно ли помочь или посоветовать, а так же присматриваться за что-то.

- Колата ми не пали, хвърли едно око няма ли да видиш защо.

- Скъпи, ще говоря с мама по телефона, хвърляй по едно око на яденето във фурната.

Alexug
Велико Търново
Эту идиому можно встретить и как просьбу: "Хвърли едно око" или "Удари едно око" - значит что просят посмотреть быстро не можно ли помочь или посоветовать, а так же присматриваться за что-то.

- Колата ми не пали, хвърли едно око няма ли да видиш защо.

- Скъпи, ще говоря с мама по телефона, хвърляй по едно око на яденето във фурната.

Практически точно в таком контексте соответствует русскому "Взгляни (-ка)"

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Практически точно в таком контексте соответствует русскому "Взгляни (-ка)"

Это да, соответно по-болгарски можно сказать и "погледни", но это идиомом не будет, в отличии от "хвърли едно око".

Mysha

Спасибо.

1. Личицето му беше слабичко - Как понимать, что у девущки с лицом?

2. Тъй де, не е щеркел, та да глътне веднага жабата = Он же не аист, сразу глотать жабу? Поговорка?

3. Помня само, че имаше ужасна памет... - В русском "ужасна" значит плохая, а в болгарском, судя по речнику-читанке - что-то вроде необыкновенная? Можно ли сказать, например "ужасна рокля", желая сделать комплимент, - или бить будут?

Тот же вопрос про "страхотна".

4. Миришеше на мишовина = пахло мышами? То есть специальное слово для мышиного запаха?

5. Утре ще ти сготвя налъми с праз. - Чем сестра собирается кормить академика?

 

И нелитературный вопрос: как на български "антинакипин" (средство для удаления накипи из чайника)? Надо купить, а как спросить, не знаю :cry:

Ивайло
как на български "антинакипин" (средство для удаления накипи из чайника)? Надо купить, а как спросить, не знаю

В болгарском есть слово "н'акип", но чаще он называется "к'отлен к'амък". То есть Вам нужен "препар'ат прот'ив к'отлен к'амък". Например "Контракалк". Ну, а если речь идет только о чайнике - попробуйте обычная лимонная кислота (лим'онена киселин'а или лим'онтозу) - 1 чайная ложка на каждый литр воды. Варите несколько минут и будет достаточно.

240875605_.jpg.6de3b0a0410bf4cb60e361fa7b57c8e5.jpg

Личицето му беше слабичко - Как понимать, что у девущки с лицом?

В данном случае - худенкое.

 

Тъй де, не е щеркел, та да глътне веднага жабата = Он же не аист, сразу глотать жабу? Поговорка?

Нет, просто сравнение.

 

Помня само, че имаше ужасна памет... - В русском "ужасна" значит плохая

В данном контексте в болгарском тоже.

 

Можно ли сказать, например "ужасна рокля", желая сделать комплимент, - или бить будут?

Будут бить.:D Чтоб превратить в комплимент нужно "ужасен,-а,-о, -и" из прилагательного превратит в наречие - "ужасно", и добавить прилагательное - "хубава", "красива", то есть "ужасно хубава рокля", "ужасно красива рокля". Тогда "ужасно" будеть иметь значение "очень" или даже "очень-очень", "невероятно", "исключительно". Например: "ужасно силна буря", "ужасно дълго пътуване", "ужасно противен човек." И так далее.

 

Тот же вопрос про "страхотна"

"Страхотен, -тна, -тно, -тни" как прилагательное всегда означает "забележительный" как в позитивном смысле ("страхотна рокля", "страхотен филм", "страхотно преживяване", "страхотни емоции"), так и в негативном ("страхотен идиот", "страхотна бюрокрация"). Как наречие "страхотно" в самостоятельном употреблении выражает одобрение - "Изглеждаш страхотно", в отличье от "ужасно". "Изглеждаш ужасно" означает "Выглядишь плохо". Но "Изглеждаш ужасно добре" - "Выглядишь невероятно хорошо".

Миришеше на мишовина = пахло мышами?

Да, точно.

Утре ще ти сготвя налъми с праз. - Чем сестра собирается кормить академика?

Налъм - деревянная обувь, очень простая туфля на деревяной подошве.

 

2997599_0_1478335521.thumb.jpg.a9849cc324f352b12dfbc3d2ee1e6ba2.jpg

 

Праз - лук-порей, говорит словарь. Но на всякий случай:

 

44praz2-resize660.jpeg.7a568612f476b772f1f1122f9623245d.jpeg

Mysha

Спасибо! И отдельно - за рецепт избавления от накипи, никогда не слыхала.

В данном контексте в болгарском тоже.

А вот нет: Помня само, че имаше ужасна памет. Макар че беше схвсем неграмотен, знаеше наизуст цялото свето писание.

Вряд ли такая память может считаться плохой. Почему я и удивилась.

 

Налъм - деревянная обувь, очень простая туфля на деревяной подошве.

 

О господи, она его собирается шлёпанцами с луком кормить! Это устойчивое выражение или личный юмор сестры академика?

 

1. Майка й сложи тенджерата на котлона и звъртя ключа - боюсь, без помощи мне не разобраться в кухонной утвари.

 

2.... Всички Обретенови бяха малко фундули, както казваше баба й, не се навеждаха и за пендара. - что означает написанное после последней запятой? И второй вопрос: а можно ли в таком контексте сказать "всеки Обретенови"?

 

3. Что значит "кабарчета"?

 

4. Донка говорит, что она велика, как кобыла, Мария отвечает: Чак пък толкова! Какво ти е? - что это значит?

 

5. кашлицата му трясваше като батарея... - почему батарея?

 

Всё, ушла лимонную кислоту в чайнике варить...

Ивайло
А вот нет: Помня само, че имаше ужасна памет. Макар че беше схвсем неграмотен, знаеше наизуст цялото свето писание.

Вряд ли такая память может считаться плохой. Почему и удивилась.

 

Теперь понятно. Но ведь и по русски, кажется, можно сказать: "А какая память была у него - просто ужас! Мог продекларимировать Святое писание, хотя был неграмотным" Подумайте как звучит первая фраза без второй - и как вместе. А у меня, в отличье от героя, такой памяти нет и всю книгу наизусть не знаю.

 

Я Вам объяснил правило. И мой совет - придерживайтесь к правилам, хотя бы в начале. У каждого языка много исключении, всех на форуме на объясниш.

 

она его собирается шлёпанцами с луком кормить! Это устойчивое выражение или личный юмор сестры академика?

 

Нет, не является устойчивым выражением. И не юмор.

Окей, я нашел вопросное место в романе. Там довольно подробно рассказано, что сестра приготовила брату его любимый суп, который она готовила редко и только в таких специальных случаях. Но он думал о своем и ел, совершенно не замечая ни супа, ни сестры. В свое обиде она ему говорить, что в следующий раз приготовит ему что-то несъедобное - "налъми с праз" - ведь он все равно не замечает что есть.

сложи тенджерата на котлона и звъртя ключа

Поставила кастрюлю на плитку и повернула выключатель.

Всички Обретенови бяха малко фундули, както казваше баба й, не се навеждаха и за пендара.

Пендара - большая монета из золота, вес пендары был около и больше тройской унции (свыше 30 грамм)

Фудул (устар.) - горделивый, надменный человек.

 

То есть Обретеновы не нагибались даже чтоб поднять пендару.

 

можно ли в таком контексте сказать "всеки Обретенови"?

Нет. "Всеки" требует единственое число. "Всеки човек", "всяка идея", "всяко чувство", но "всички хора", "всички идеи", "всички чувства". Правильно будет "Всеки Обретенов беше малко малко фудул, както казваше баба й, не се навеждаше и за пендара"

 

Что значит "кабарчета"?

2107326138_.png.76b15b4f232b1fea91b1f8563da8e914.png

 

Чак пък толкова! Какво ти е? - что это значит?

 

"Не преувеличивай! Что не так с тобой?"

 

Чак пък толкова! - разговорное сочетание, в разных значениях означает "да, ну!", "нельзя преувеличивать!","так не бывает!" и другие подобные. Всякие разговорные фразы, однако, учатся лучше в общении, а не из книг.

 

"Какво ти е?" в принципе означает "Что с тобой?", но может, как в случае, означать и "Что не так с тобой?", в зависимости от контекста.

 

кашлицата му трясваше като батарея... - почему батарея?

Имеется в виду пушечная батарея, конечно.

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...