Перейти к публикации

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Mysha

Вот что значит плохо знать язык. Когда пыталась читать "Хайка за вълци", мне казалось, что речь идёт о совсем каких-то старинных временах.

 

1. Двоумя се - это колебаться при выборе именно одного из двух вариантов, или вариантов может быть много?

 

2. Запролетявам/запролетя, заесенявам/заесеня - а есть ли аналогичные глаголы для лета и зимы?

И имеет ли смысл предложение из одного слова, типа "Запролетява"?

 

3. От някое време той се научи да пуши тютюн и сега се бореше с тоя си грях и със страха си от Султана, която му се караше, криеше тютюнова му кесия, лулата му и огнивото. - выделенное что означает?

Kaktu
Стефания, Стара Загора

@Mysha,

1. Обычно одно из двух, иначе употребляется "колебая се".

2. Залетявам, зазимявам

3. Которая на него ругалась

Ивайло
1. Двоумя се - это колебаться при выборе именно одного из двух вариантов, или вариантов может быть много?

В значении "колебатся" означает именно "не могу решить как поступить", число вариантов не имеет значения. Но, в зависимости от контекста, "двоумя се", "подвоумявам се" может озаначать и "боюсь", "охвачень боязнью", "спрашиваю себя", "сомневаюсь", "веду себя нерешительно", вероятно есть еще, которые теперь не приходят в уме.

2. Запролетявам/запролетя, заесенявам/заесеня - а есть ли аналогичные глаголы для лета и зимы?

В том смысле - "весна/осень уже на носу" - нет. Есть слово "зазимявам", но означает "перевожу в зимнем режиме", "подготавливаю для перезимования" - зазимявам водомера, зазимявам розите, плодните дръвчета, колата и т д. Зазимявам может означать и "начинаю зимы", "нахожусь в начале зимы". "И тая година зазимявам без достатъчно дърва"

 

Залетявам - это, скорее, какой-то новояз:D Конечно, можно придумать что-то в роде "залетявам ските", но мне такое звучит неестествено

И имеет ли смысл предложение из одного слова, типа "Запролетява"?

Да. А также заесенява (се), изпролетява (се).

Султана, която му се караше,

Карам се - 1. Пенять (на кого либо), ругать (кого-л.) 2. Ссорится, браниться (с кем-л.) 3. Быть в ссоре (с кем-л.)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Залетявам - это, скорее, какой-то новояз:D Конечно, можно придумать что-то в роде "залетявам ските", но мне такое звучит неестествено

rechnik.chitanka.info/w/залетя

rechnik.chitanka.info/w/залетявам

Тази година залетя рано.

Ще си дойде когато (се) залети.

Mysha

Спасибо!

1. Катерина Глаушева събираше като матица девойчетата от махалата... - что значит матица?

2. - Хубаво слово каза моят син, а?

- Хубаво, хубаво слово каза, да ти е жив. - что значит выделенное?

3. магарешки трън, фиданка, невенче - растения? И что такое трън?

Ивайло
что значит матица?

Умалительное от устарелого "мати", то есть мать (напр. Мати Болгария, есть сдружения, организации и школы с таким именем, в широком обороте введено, кажется, Неофитом Бозвели, просветитель, живший в конце 18-го и начале 19-го века.). В современном болгарском сказали бы "майчица".

хубаво слово каза, да ти е жив. - что значит выделенное?

Да ти е жив; Да ти е жив и здрав - пожелание, "будь он живым-здоровым"

 

магарешки трън - Onopórdum acánthium, Википедия утверждает, что по русски ето Тата́рник колю́чий

фиданка - молодое деревце, предназначенное для посадки, саженец, а также отросток; стройна като фиданка - стройная как молодое деревце. Также и женское имя - Фиданка, Фидана

невенче - умалительное от невен - календула, ноготки. Есть и женское имя Невена.

трън - колючка, шип. Может быть растение - бял трън, магарешки трън. Трънак - терновник, колючие заросли терновника. Трънен венец - терновый венок.

Alexug
Велико Търново

Еще разговорная фраза. Есть в русском выражение "Если что,..." в смысле "имейте в виду на всякий случай".

- Если что, у меня это есть.

- Если что, я рядом.

А болгарские аналоги?

 

Глагол "Мисля" употребляется то с частицей "си", то без. Не могу уловить разницу. Например:

"Мисля си че ще ми се смеешь." - можно тут "си" опустить?

И, второе:

"Макар" (хотя) - то с "че", то без. Почему?

Ивайло
"Макар" (хотя) - то с "че", то без. Почему?

Ммм, я что-то не припоминаю другое самостоятельное употребление "макар" (пусть другие поправят, если что), кроме как усиление восклицания типа "Да му се не знае макар", "Да му се не види макар"(что означает "К черту!" или "Как не повезло". Да ти се не види и ракията макар, много силна, бре!).

 

А иначе обычно употребляется в сложных союзах "макар че", "макар да", "макар и", "макар и да".

Още съм на летището, макар че кацнах преди два часа.

Макар да изглежда сложен, езикът може да се научи.

Той отново победи, макар и малко трудно.

Макар и да няма нужния опит, смятам, че той е подходящ.

"Мисля си, че ще ми се смеешь." - можно тут "си" опустить?

Тут - да.

 

Еще разговорная фраза. Есть в русском выражение "Если что,..." в смысле "имейте в виду на всякий случай".

Хм, в качестве универсальной фразы, наверное можно сказать "ако нещо", "ако ли нещо"

Ако ли нещо, при мен го има.

Ако нещо, тук съм, наоколо съм.

Ако ли нещо, ще те подкрепя.

Alexug
Велико Търново
Ммм, я что-то не припоминаю другое самостоятельное употребление "макар" (пусть другие поправят, если что), кроме как усиление восклицания типа "Да му се не знае макар", "Да му се не види макар"(что означает "К черту!" или "Как не повезло". Да ти се не види и ракията макар, много силна, бре!).

 

А иначе обычно употребляется в сложных союзах "макар че", "макар да", "макар и", "макар и да".

Например:

"С удоволствие заблиза с остро си розово езиче евтиното лакомство, макар в обичайния живот да предпочиташе швейцарски шоколад..."

Ивайло
Например:

"С удоволствие заблиза с острото си розово езиче евтиното лакомство, макар в обичайния живот да предпочиташе швейцарски шоколад..."

Здесь союз "макар да"

С удоволствие заблиза с острото си розово езиче евтиното лакомство, макар да предпочиташе швейцарски шоколад в обичайния живот.

Или

Той се намръщи, макар, по принцип, да не беше придирчив.

 

Alexug
Велико Търново
Здесь союз "макар да"

С удоволствие заблиза с острото си розово езиче евтиното лакомство, макар да предпочиташе швейцарски шоколад в обичайния живот.

Или

Той се намръщи, макар, по принцип, да не беше придирчив.

Спасибо! Получается, частица "да" может "отрываться". Не догадался.

 

Хм, в качестве универсальной фразы, наверное можно сказать "ако нещо", "ако ли нещо"

Ако ли нещо, при мен го има.

Ако нещо, тук съм, наоколо съм.

Ако ли нещо, ще те подкрепя.

Наверное можно... Но, лучше так не говорить? Не принято?

Ивайло
Наверное можно... Но, лучше так не говорить? Не принято?

Нет, почему же, принято. "Наверное" сказал, потому что не уверен правильно ли подобрал перевод.

Спасибо! Получается, частица "да" может "отрываться".

"Макар да" и "макар че" взаимозаменяемые, но "макар че" не может разрываться, а "макар да" - может.

Тогда "вметнатият израз", наверное, нужно отделить запятой.

 

"С удоволствие заблиза с острото си розово езиче евтиното лакомство, макар, в обичайния живот, да предпочиташе швейцарски шоколад..."

Но

"С удоволствие заблиза с острото си розово езиче евтиното лакомство, макар че в обичайния живот предпочиташе швейцарски шоколад..."

 

"макар че" не может разрываться, а "макар да" - может.

То же самое относится к "макар и" и "макар и да". "Макар и" не может разрыватся, "макар и да" может.

Той се изненада, макар и, тайничко в себе си, да се надяваше на това.

Andu 69

тъй като не я гледам - тот который я не смотрю, и что здесь означает-я? Фраза полностью-«Какво става с BiT(тъй като не я гледам)? Излъчва ли още?»

Спасибо заранее

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
тъй като не я гледам

Так как не смотрю ее.

Пламели Финанс
тъй като не я гледам

"Потому что я ее не смотрю".

В Вашем тексте "Я" это "ее"

Ивайло
тъй като не я гледам - тот который я не смотрю, и что здесь означает-я?

Я (нея) - ее. Местоимение, ж р, 3 л, ед ч.

Вся фраза:

тъй като не я гледам - так как (потому, что) я ее не смотрю

Andu 69

Спасибо. Я в курсе что я это местоимение 3 л ж р. Я думал что bit это канал на тв муж. Рода

Ивайло
Я думал что bit это канал на тв муж. Рода

Подразумевается слово "телевизия". В болгарском оно женского рода.

Например: Телевизия bTV

Andu 69

Да, спасибо я уже догадался:) тугодум))

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Подразумевается слово "телевизия"

Или "програма" - тоже ж. Р.

Andu 69

Да, вы правильно подметили о ж. Р. Това айпед автоматично коригира грешки))

Mysha

Добър вечер!

1. Ти си се ударил... Как си се ударил? Какая частица что здесь означает?

 

2... ще накарам мъжа си да ми купя такива чехли. И ей с такива високи токове та да го бия с них по главата. - выделенное что означает?

 

3. И не из книги. Что такое хирургичен водач?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Ти си се ударил

1. Ти (местоимение) си (глагол "съм" 2л ед ч.) се (возвр част.) ударил (глагол)

Как (вопросительное наречие) си (глагол "съм" 2л ед ч.) се (возвр част.) ударил (глагол)

2. по главата - по голове

 

3. Предполагаю - в стоматологичной хирургии. Какой-то медицинский термин, когда ставят зубные импланты.

Duloo
3. И не из книги. Что такое хирургичен водач?

dimident.dir.bg/_wm/catalog/item.php?did=182361&df=722690&dflid=3

Mysha

"Ти (местоимение) си (глагол "съм" 2л ед ч.) се (возвр част.) ударил (глагол)

Как (вопросительное наречие) си (глагол "съм" 2л ед ч.) се (возвр част.) ударил (глагол)"

 

Kaktu, спасибо, но я не про части речи, а смысл не поняла. Почему "си се"?

 

Про главата я была невнимательна, пропустила "бия", вернее, решила машинально, что это что-то вроде "быть" - отсюда и дурацкий вопрос, извините.

 

Про водач - нет, не стоматология. Контекст: Системата се използва още за селективно въвеждане на водач при комплексни стеснения на жлъчни пътища, вкл. След чернодробна трансплантация.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
я не про части речи, а смысл не поняла. Почему "си се"?

Очень просто.

*Прошедшее неопределенное время (перфект) глагола "ударя" 2 л., ед, ч. - "ударил си" (инверсивная форма "си ударил"). Она образуется от прошедшее совершенное деятельное причастие этого глагола - "ударил" + соответная форма вспомагательного глагола "съм" - 2 л, ед, ч. - "си".

rechnik.chitanka.info/w/ударя

*возвратная частица "се" - стоит между ними и делает форму глагола возвратной.

 

Получаем:

Ти си се ударил.

Ивайло
смысл не поняла.

Ти си се ударил? = Ты ушибся?

Как си се ударил? = Как ты ушибся?

 

Возвратная частица "се" превращает "ушибить" в "ушибиться".

 

Что такое хирургичен водач

Водач - здесь, вероятно, в смысле "направляющий конец инструмента", "направляющий инструмент","с помощью который что-то вводится"

 

В хирургии, например, при помощью водач вводится уширитель, стент, катетр. Водачът улесняет манипуляцию.

Mysha

Kaktu, Ивайло, спасибо за терпение! Дошло.

Alexug
Велико Търново

"Луд умора няма" соответствует ли русской пословице "Дурная голова ногам покоя не дает"? Можно употреблять?

 

И еще. "Аз съм дялан камык" соответствует ли: "Я человек бывалый"

Ивайло
"Луд умора няма" соответствует ли русской пословице "Дурная голова ногам покоя не дает"?

Предполагаю, да. Означаеть полагать сверхмерные усилия, но не достигать никакого или незначительного результата; не вкладывать достаточно разума в своих действиях; работать, не думая.

"Луд умора няма" - разговорное выражение с неправильной конструкцией (нет сказуемого, глагол заменен существительным в предложении удият не се уморява"). Но широко используется, нет никаких причин не употреблять, как и популярное продолжение "(...) само се поти" (только потеет).

 

"Аз съм дялан камык" соответствует ли: "Я человек бывалый"

Да. То есть могу справится в всяких ситуациях, человек опытный и надежный.

Please sign in or register to post a comment.

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...