Ивайло 10 ноября 2021 40 минут назад, Alexug сказал: По ощущениям, "обаче" употребляется чаще. Хм, я бы не сказал, это какая-то местная особенность, наверное. Использование слова "обаче" ("однако"), возможно, создает у говорящего ощущение, что оно усиливает антитезис, однако это не всегда так. Сам аргумент более важен, и союзы не могут его заменить.
ekaterina2 10 ноября 2021 Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста в чем разница: - Отивам НА театър - Отивам В театъра - Ходя НА театър Приведите примеры) (Тоже самое касается и выражения "на ресторант" / "в ресторанта". Именно с глаголами "Ходя / Отивам")
Ивайло 10 ноября 2021 3 часа назад, ekaterina2 сказал: В чем разница: - Отивам НА театър - Отивам В театъра - Ходя НА театър Как и в русском языке, "отивам" и "ходя" ("идти" и "ходить") близки по значению и во многих случаях могут быть синонимами. В вашем примере "отивам на театър" подразумевает одноразовое действие, а "ходя на театър" - многоразовое, регулярное. Тази вечер отивам на театър с приятели = Сегодня вечером я иду в театр с друзьямиВсяка седмица ходя на театър с приятели = Каждую неделю хожу в театр с друзьями Но они также могут быть синонимами, например в будущем времени, при том полностью эквивалентны Утре отивам на театър = Утре ще ходя на театър = Завтра пойду в театр. Предлог "на" в данном случае означает, что я иду в театр, чтобы посмотреть спектакль. А предлог "в" означает, что я иду в здание театра, и не чтоб смотреть спектакль, а по другой причине. Отивам в театъра да занеса едно писмо; да поправя декорите; да се видя с директора. Актеры, которые там работают, тоже ходят в театъра. Аналогичная ситуация и в других случаях. Отивам на училище и ходя на училище означает, что я хожу в школу, чтобы учиться (на русский может быть нужно перевести не "ходить", а "посещать" школу). Отивам в училището подразумевает, что я имею в виду само здание, а не институцию, которую оно символизирует, и я хожу туда не учиться. Директор, учитель, уборщица, родители ходят/отиват в училището. На училище ходят/отиват только ученики. "Грета, иди в школу" по болгарски будет "Грета, отивай на училище" и тут однозначно подразумевается "чтобы учиться", а не преподавать, ремонтировать, охранять и так далее. Отивам в училището да видя какви ги е свършил моя калпазанин. Сутрин отивам/ходя рано в училището, защото имам първи часове. "Отивам на работа" и "отивам в работата" также могут иметь разные значения - первое означает, что я иду на работу чтоб работать, а второе - что я иду туда, где работаю, но по другой причине. Ходя на работа през ден заради карантината. Но Всяка вечер ходя в работата да помагам при ремонта на канцеларията. 3 часа назад, ekaterina2 сказал: Тоже самое касается и выражения "на ресторант" / "в ресторанта". "Отивам/ходя на ресторант" и "Отивам/ходя в ресторант" - это другой случай, здесь нет четкой разницы."Отивам/ходя в ресторант" можно сказать, например, отвечая на такие вопросы, как: 'Вкъщи ли ще празнуваш рождения си ден? - Не, отиваме в ресторант" или "В офиса ли обядваш? -Не, ходя в ресторант" Но здесь это можно легко заменить на "на ресторант" без изменения значения и также грамматически правильно. Во многих случаях разные предлоги могут быть равнозначными или передавать очень мелкие и незначительные нюансы. Например: Отивам на магазина, в магазина, до магазина - в целом это эквивалентные выражения. Нет жесткого правила, усваивается в практике.
ekaterina2 11 ноября 2021 @Ивайло Огромное Вам спасибо за такой подробный ответ 😊 Не знала про "Ходя в работата" и "Ходя на магазина" (Я думала, что говорят только "в / до магазина") Скажите, пожалуйста, а с бассейном тоже устойчивое выражение? "Ходя НА басейн"
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 12 ноября 2021 2 часа назад, ekaterina2 сказал: Скажите, пожалуйста, а с бассейном тоже устойчивое выражение? Да, так как "в" означает внутри басейна, а ходить там нельзя, поэтому "ходя на басейн", "плувам в басейн" И еще, если с направлением употребляется "до", то становится понятно что человек не планирует там задерживаться. "Ще ида до басейна" (пойду, но буду недолго стоять)
Una 12 ноября 2021 Интересно использование вариантов "при" и "до". При блока и до блока - какие смысловые нюансы?
Ивайло 12 ноября 2021 1 час назад, Una сказал: При блока и до блока - какие смысловые нюансы? "При блока" вряд ли часто используется с глаголами "отивам" и "ходя". Тем не менее, предлог "при" иногда используется с ними в таких выражениях, как "Отивай при колата и ме чакай там" или "Два пъти седмично ходя при физиотерапевт". Обычно "отивам/ходя при адвокат, при кмета, при началника", но в общем, это не очень распространенный предлог, когда дело касается движения. С глаголами "отивам" и "ходя" предлог "до", как уже объяснили, предполагает, что не задерживаемся слишком долго. На обяд ходя до къщи да хапна. Отивам до енергото да платя тока.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 12 ноября 2021 7 часов назад, Una сказал: Интересно использование вариантов "при" и "до". "При" чаще всего употребляется когда говорим о живых существах (отивам при овцете, при кравата, при счетоводителя, при приятеля, при Иван), то есть там кого-то встретим, присоединимся к кому-то. Иногда "при" равнозначен предлогу "у" - отивам у приятеля си / отивам при приятеля си / отивам до приятеля си Во всех случаях мы говорим куда идем, но "у" подчеркивает место, то есть означает что я иду в квартиру своего друга, а "при" означает совместность - я иду к свому другу, там я буду именно с нем, но это не обезательно место где он проживает, "до" - что я не намерен там задерживаться, то есть, акцент на время. Предлоги в болгарском, это кошмар для иностранцев, мы все в курсе.
Alexug Велико Търново Велико Търново 14 ноября 2021 Встретилось в тексте предложение: "Тя още не беше се сдобила с репутация на най слаба". Тут ошибка? Частица "се" не должна ли сместиться влево: "... Не се беше сдобила..."? Или чего-то не понимаю?
Ивайло 14 ноября 2021 29 минут назад, Alexug сказал: Тут ошибка? По отношении грамматики ошибки нет, но чисто вокально звучит коряво. "Не беше се сдобила" - тут получаются много "с" плюс неударенный слог "ше". "Не се беше сдобила" лучше стилистически.
Пончик 16 ноября 2021 "Съжалявам, не разбирам добре български". Всё ли в данном предложении правильно грамматически? Если да, расставьте пожалуйста ударения в болгарских словах. Заранее спасибо!
Ивайло 16 ноября 2021 48 минут назад, Пончик сказал: Всё ли в данном предложении правильно грамматически? Да, все правильно. Съжалявам, не разбирам добре български.
ekaterina2 16 ноября 2021 Какая разница между: 1) ЩЕ ВЛЯЗА / ЩЕ ВЛЕЗНА 2) ВЛЯЗОХ / ВЛЕЗНАХ Я всегда знала, что Минало свършено это "ВЛЯЗОХ" а бъдеще "ЩЕ ВЛЕЗНА" 🤷 Сегодня, например, была в лаборатории, сдавала тест. Я стояла за одной женщиной. Но в последнюю минуту передо мной встал какой-то мужчина. Далее наш диалог: - Извинете, но бях преди Вас. Аз съм след тази жена. - Не, ние сме заедно. Когато влезнах, Вас Ви нямаше. У меня такой вопрос. Почему он сказал "влезнах" а не "влязох"?
Ивайло 17 ноября 2021 1 час назад, ekaterina2 сказал: Какая разница между: 1) ЩЕ ВЛЯЗА / ЩЕ ВЛЕЗНА 2) ВЛЯЗОХ / ВЛЕЗНАХ "Влезна" - это не литературная форма глагола. Другими словами она, как и другие подобные как "слезна", "излезна", это диалект. Правильно: "вляза", "изляза" "сляза", и их словоформы. 1 час назад, ekaterina2 сказал: Я всегда знала, что Минало свършено это "ВЛЯЗОХ" а бъдеще "ЩЕ ВЛЕЗНА" Не знаю откуда вы это знали. Минало свършено это "ВЛЯЗОХ", да, но бъдеще - "ЩЕ ВЛЯЗА"
ekaterina2 17 ноября 2021 @Ивайло Спасибо большое. Поняла 😊 Ой, извиняюсь. Опечатка. Хотела написать "ще вляза" для будущего (НЕ "ще влезна")
ekaterina2 19 ноября 2021 Скажите, как правильно сказать: 1) Мой папа работал в той компании 5 лет. (Баща ми работи в онази компания 5 години) 2) Я работаю здесь уже 2 месяца. (Аз работя тук вече 2 месеца) Или же нужно ОТ 5 години / ОТ 2 месеца. Что-то я запуталась 🤔
Ивайло 20 ноября 2021 11 часов назад, ekaterina2 сказал: Как правильно сказать: Практически нет никакой разницы.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 20 ноября 2021 32 минуты назад, Ивайло сказал: Практически нет никакой разницы. В первом случае (прош. Время) зависит от того продолжает он ралботать в этой компании или уже не работает.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 20 ноября 2021 12 часов назад, ekaterina2 сказал: Не очень поняла. Поясните, пожалуйста, вместе с примерами 1. Баща ми работи в онази компания 5 години. - Фраза дает знать что отец говорившего работал в этой компании 5 лет. Но когда он работал (возможно это было лет 15 или 20 назад) и работает ли еще - непонятно. 2. Баща ми работи в онази компания от 5 години. - Становится понятно что отец говорившего 5 лет работает в этой компании и продолжает в ней работать. То есть, он начал работат там 5 лет назад. "От" дает отправную точку во времени и указывает когда начался процесс.
ekaterina2 21 ноября 2021 @Kaktu Спасибо большое 😊 Это получается как в английском разница между Present Perfect и Past Simple. Знаю, что не совсем правильно сравнивать два языка, ну а всё таки, можно ли использовать во 2-ом предложении Минало неопределено време? Чтобы было понятно, что это всё ещё актуально на данный момент: - Баща ми Е РАБОТИЛ в онази компания от 5 години. Или Минало свършено добре свършва работа си тук? 😉🤔
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 21 ноября 2021 3 часа назад, ekaterina2 сказал: Чтобы было понятно, что это всё ещё актуально на данный момент: - Баща ми Е РАБОТИЛ в онази компания от 5 години. В этом варианте получается что вы не были свидетелем действия (например, он работал там до вашего рождения). То есть, преизказно наклонение.
Alexug Велико Търново Велико Търново 21 ноября 2021 1 час назад, Kaktu сказал: 5 часов назад, ekaterina2 сказал: Баща ми Е РАБОТИЛ в онази компания от 5 години. В этом варианте получается что вы не были свидетелем действия (например, он работал там до вашего рождения). То есть, преизказно наклонение. А если сказать "Баща ми беше работил в тази компания (от) 5 години", как тогда может быть интерпретировано?
ekaterina2 21 ноября 2021 @Kaktu Хорошо. Но если, допустим, он работал там ещё до моего рождения, то тогда наверное не надо ставить "от 5 години", а просто "5 години" ? Поскольку это уже всё в прошлом @Alexug Тоже интересно 😊 Я тоже заметила, что болгары везде суют это "Минало предварително" 😉
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 21 ноября 2021 13 часов назад, Alexug сказал: А если сказать "Баща ми беше работил в тази компания (от) 5 години", как тогда может быть интерпретировано? Ну, это зависит от того с каким временем вы будете это комбинировать. - Баща ми беше работил в тази компания 5 години, когато стана началник на отдила. (я помню это, я был свидетелем этого в прошлом) - Баща ми беше работил в тази компания от 5 години когато смениха директора. (указывается на прошлый период, который предшествует како-то прошлое событие) И т. д. 38 минут назад, ekaterina2 сказал: Я тоже заметила, что болгары везде суют это "Минало предварително" Суют когда это необходимо по контексту. Если какое-то время и/или наклонение употребляется, значит оно необходимо.
Ивайло 23 ноября 2021 Можно немножко поупражняться с перлами болгарских школьников. Наоколо беше тихо, като че всички бяха измрели… Каква красота! Неговите очи с нежност се гледаха едно друго. Стихотворението е написано в рима, което нерядко се наблюдава при поетите. Генерал Вазов бил истински мъж и спял с обикновените войници. Плътността на населението в Австралия е 4 квадратни човека на един метър. Първите любовни успехи на Павел били лоши – оженил се. Изведнъж въстаникът се сетил, че в джоба си има кремъклийка. Тениската на моряка беше разкопчана догоре. Поетите на XIX век били леконравни: тях често ги убивали на дуел. От него не чу друга ласкава дума, освен глупачка. Кълвачът сяда и почва да гризе дървото. В клетката е пернатият ми приятел – хамстера. По площада, марширувайки, минаха танкове. Тръшнах се да спя и ме нападна мисъл. Селянинът бил заможен: имал свиня и жена. Кравата е голямо животно с четири крака по ъглите. Художникът бил поразен от позата на нейното лице. Кучето си тръгна, въртейки с благодарност опашка. Няма много хора, които могат да го направят!
ekaterina2 23 ноября 2021 Скажите, пожалуйста, как правильно использовать слово "уроки" в болгарском? Если я правильно понимаю, это означает "сглаз". Есть ли какие-то устойчивые выражения с этим словом?
Ивайло 24 ноября 2021 9 часов назад, ekaterina2 сказал: Как правильно использовать слово "уроки" в болгарском? Здесь вам удалось сильно меня удивить. Где вы слышали это слово? Уроки - народное верование и в принципе означает недомогание, болезнь вызванная плохой магией. Симптомы - человек чувствует себя неважно, особенно характерна головная боль, в более серьезных случаях - рвоты. Лечится заговариванием (баене). Первая причина да те хванат уроки - это если вас слишком сильно хвалят. Тогда Дьявол услышит, станет завидовать, и пошлет вам уроки (ще ти изпрати уроки). Поэтому, когда вы хвалите кого-то, нужно говорить "Пу, да не ти е уроки". Вторая причина - люди с "недобрыми глазами" (лоши очи). Это плохие, злонамеренные и, главное, завистливые люди, которые только посмотрев на вас, могут отправить вам уроки. Особенно уязвимы и подверженные опасности плохой магии - молодые красивые женщины. Чтобы защитить себя от плохой магии, вы должны носить красную нить - обычно на запястье руки, но можно и на лодыжку.