Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Ivan555
27.09.2018 в 21:06, Kaktu сказал:
Peter23 писал:
Мне непонятно как глагол от несвършен вид (разказвам) может быть в форме минало свършено (разказва). И наоборот.

Хм...

- свършен и несвършен это вид глагола.

- минало свършено (аорист) и минало несвършено (имперфект), это глаголные времена.

Не понимаю почему Вы смешиваете разные грамматические категории и рассматриваете их вместе.

Каждый глагол, не смотря от того какой у него вид (свършен, несвършен, спомагателен) имеет все 9 глагольных времен + 5 времен в преизказном наклонении

Очень интересный момент.

У меня тоже как у Peter23 недоумение зачем в болгарском языке для глагола, например, совершенного вида необходимо глаголное время в прошлом несовершённом виде. Тут дело не в смешивании, а понять логику использования.

Я нашёл такое объяснение на Лингусте:

"Имперфект от глаголов совершенного вида в болгарском языке употребляется фактически только в придаточных предложениях после предлогов тога́ва, по това́ вре́ме, в то́зи моме́нт, като́, щом (тогда, в то время, в этот момент, как - когда, как только) для описания ряда повторяющихся завершенных действий в прошедшем:

Като́ наме́реха сигнату́рата на кни́гата, те попъ́лваха за́емна беле́жка.
Когда они находили код книги, то заполняли библиотечный запрос. "

Хорошо, теперь как объяснить зачем аорист прошедшего времени для глаголов несовершенного вида?

Есть такой пример.

"Всегда следует помнить, что аорист прошлого означает, что действие началось и остановилось, а несовершенное прошлое означает, что действие уже началось.

Децата играха навън, докато не заваля.

Дети играли на улице, пока не пошел дождь. (Акция закончилась, поэтому играха в прошлом аорист, а не в несовершенном прошлом) " Википедия site:360wiki.ru

Я понимаю, почему употребили "играха" , а не "играеха", но меня удивляет насколько чувствителен глагол к действию которое следует за ним. Казалось бы, ну употребите какую-то совершённый вид синонима "Играя", если хотите подчеркнуть что дети ПОиграли на улице, пока не пошёл дождь.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
18.12.2021 в 00:10, Alexug сказал:

А какие нюансы при употреблении предлога "у"? "Отивам у Петър" равнозначно ли "Отивам при Петър"?

Не всегда равнозначно. "У Петър" означает в доме Петра. То есть, я иду к ним в его дом (в некоторых случаях сам Петър даже не обезательно находтися в своем доме в это время). Отивам при Петър значит тоже что я иду к Петру, но он не обезательно в своем доме, а может быть в любом месте.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
4 часа назад, Ivan555 сказал:

Насколько я понял, в болгарском языке глаголы совершенного вида в основном не имеют независимого настоящего времени.

Имеют. Это так называемая "да форма" (да разкажа, да направя), которая используется очень часто и вместо инфинитива (в болгарском языке инфинитива у глаголов нет)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
3 часа назад, Ivan555 сказал:

Я понимаю, почему употребили "играха" , а не "играеха", но меня удивляет насколько чувствителен глагол к действию которое следует за ним. Казалось бы, ну употребите какую-то совершённый вид синонима "Играя", если хотите подчеркнуть что дети ПОиграли на улице, пока не пошёл дождь.

Как мы здесь уже не раз говорили, глагол, это слон болгарской грамматики. Абсолютно все времена и наклонения используются по предназначению и являются одинаково важными для смысла и понимания. Сравните:

- Денят беше топъл и децата играха навън до тъмно.

- Лятото беше топло и децата играеха навън до тъмно.

Ivan555
2 часа назад, Kaktu сказал:
6 часов назад, Ivan555 сказал:

Насколько я понял, в болгарском языке глаголы совершенного вида в основном не имеют независимого настоящего времени.

Имеют. Это так называемая "да форма" (да разкажа, да направя), которая используется очень часто и вместо инфинитива (в болгарском языке инфинитива у глаголов нет)

Интересно, в моём понимании "да форма" - это и есть болгарский инфинитив, только чувстительный к местоимению с которым эта форма употребляется. Бих искал да разкажа (я бы хотел рассказать), Би искал да разкажеш (Ты бы хотел рассказать).

Почему вы считаете, что "да форма" не инфинитив если сравнивать с русским инфинитивом, ведь по форме и значению всё очень похоже?

Ivan555
3 часа назад, Kaktu сказал:
6 часов назад, Ivan555 сказал:

Я понимаю, почему употребили "играха" , а не "играеха", но меня удивляет насколько чувствителен глагол к действию которое следует за ним. Казалось бы, ну употребите какую-то совершённый вид синонима "Играя", если хотите подчеркнуть что дети ПОиграли на улице, пока не пошёл дождь.

Как мы здесь уже не раз говорили, глагол, это слон болгарской грамматики. Абсолютно все времена и наклонения используются по предназначению и являются одинаково важными для смысла и понимания. Сравните:

- Денят беше топъл и децата играха навън до тъмно.

- Лятото беше топло и децата играеха навън до тъмно.

Да здесь вроде понятно: 1) День был тёплый и дети поиграли на улице допоздна. 2) Лето было тёплое и дети играли на улице допоздна.

Но я немножко неудачный глагол я выбрал для примера. Для "Играя" нет совершёного вида, есть только несовершённый вид. Поэтому здесь употребление аориста прошедшего времени для "Играя" не смущает.

А вот теперь возмём, к примеру, глагол Скачам (несовершённый вид) и Скоча (совершённый вид).

Болгары могут же сказать:

Денят беше топъл и детето скачаше навън до тъмно. / День был тёплый и ребёнок прыгал на улице допоздна.

Лятото беше топло и детето скача навън до тъмно. / Лето было тёплое и ребёнок попрыгал на улице допоздна.

А вот здесь уже непонятно, почему бы для аориста прошедшего времени не употребить Скочи (аорист совершённого вида для Скоча), если хочется подчеркнуть что ребёнок прыгал и остановился когда стало поздно на улице.

Лятото беше топло и детето скочи навън до тъмно.

То есть не совсем понятно зачем такая излишность в предоставлении для глагола несовершённого вида совершённое время, если у глагола несовершённого вида есть глагол "близнец" но совершённого вида. И у этого близнеца есть свой аорист совершённого вида.

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
19 минут назад, Ivan555 сказал:

Денят беше топъл и детето скачаше навън до тъмно.

19 минут назад, Ivan555 сказал:

Лятото беше топло и детето скочи навън до тъмно.

Второй вариант неправильный, так нельзя сказать. "Скочи" означает только одноразовае действие, то ест "прыгнул", а не повторяющееся, "прыгал".

Ivan555
7 минут назад, Skorpion_BG сказал:
11 минут назад, Ivan555 сказал:

Денят беше топъл и детето скачаше навън до тъмно.

11 минут назад, Ivan555 сказал:

Лятото беше топло и детето скочи навън до тъмно.

Второй вариант неправильный, так нельзя сказать. "Скочи" подразумевает только одноразовае действие, а не повторяющееся.

Ок, если я правильно понял

Детете скочи - ребёнок прыгнул (один раз).

Детете скочише - ребёнок прыгал (прыгнул - остановился, прыгнул - остановился... Прыгал сериями)

Детете скача - ребёнок прыгал (прыгал без перерыва и потом остановился до какого-то момента)

Детете скачаше (прыгал без перерыва и непонятно когда остановился, не уточняется)

То есть глагол "Прыгать" в болгарском языке практически имеет 4 значения прошлого времени.

Получается, в любой связке глагола совершённого и несовершённого вида есть 4 значения прошлого времени. И нужно просто быть внимательным в различии этих нюансов прошлого.

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
10 минут назад, Ivan555 сказал:

Детете скочи - ребёнок прыгнул (один раз).

Да

10 минут назад, Ivan555 сказал:

Детете скочише - ребёнок прыгал (прыгнул - остановился, прыгнул - остановился... Прыгал сериями)

Нет такого слова "скочише".

10 минут назад, Ivan555 сказал:

Детете скача - ребёнок прыгал (прыгал без перерыва и потом остановился до какого-то момента)

Нет, "ребенок прыгает", в настоящий момент, не остановился еще.

10 минут назад, Ivan555 сказал:

Детете скачаше (прыгал без перерыва и непонятно когда остановился, не уточняется)

Да.

П. С. "Детето", а не "детете".

Ivan555
3 минуты назад, Skorpion_BG сказал:
13 минут назад, Ivan555 сказал:

Детете скочише - ребёнок прыгал (прыгнул - остановился, прыгнул - остановился... Прыгал сериями)

Нет такого слова "скочише".

Я имел в виду Детето скочеше.

4 минуты назад, Skorpion_BG сказал:
14 минут назад, Ivan555 сказал:

Детете скача - ребёнок прыгал (прыгал без перерыва и потом остановился до какого-то момента)

Нет, "ребенок прыгает", в настоящий момент, не остановился еще.

Здесь имелось в виду скача прошедшего времени (аорист).

Детето скача до тъмно.

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
6 минут назад, Ivan555 сказал:

Я имел в виду Детето скочеше.

И такого слова нет. Может "скочи"? Я не понимаю, что имеете в виду.

7 минут назад, Ivan555 сказал:

Здесь имелось в виду скача прошедшего времени (аорист).

Детето скача до тъмно.

А, ну вот видите - одно и то же слово означает разное в зависимости от остальных слов в предложении.

П. С. Я граматику болгарскую плохо знаю, она мне не нужна. Могу только сказать как правильно и неправильно.

Ivan555
5 минут назад, Skorpion_BG сказал:
14 минут назад, Ivan555 сказал:

Я имел в виду Детето скочеше.

И такого слова нет. Может "скочи"? Я не понимаю, что имеете в виду.

Взято отсюда

https://rechnik.chitanka.info/w/скоча

Минало несвършено време (имперфект)

3 лице ско-че-ше

Ivan555

Перепишу ещё раз правильно.

Детето скочи вчера. - ребёнок прыгнул вчера (один раз).

Детето скочеше вчера. - ребёнок прыгал вчера (Прыгнул один раз, потом через какое-то время опять прыгнул, прыгал сериями с перерывами)

Детето скача вчера. - ребёнок попрыгал вчера (прыгал без перерыва и потом остановился в какой-то момент)

Детето скачаше вчера. - ребёнок прыгал вчера (прыгал без перерыва и непонятно когда остановился, не уточняется)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
3 часа назад, Ivan555 сказал:

Почему вы считаете, что "да форма" не инфинитив

Это не я так считаю, это факт. Любой грамматический учебник скажет Вам что в болгарском языке у глаголов нет инфинитива. Конечно, Вы можетсе считать "в вашем понимании" как хотите, но здесь разясняем так как правильно грамматически.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
2 часа назад, Ivan555 сказал:

Детето скочеше вчера. - ребёнок прыгал вчера (Прыгнул один раз, потом через какое-то время опять прыгнул, прыгал сериями с перерывами)

Так вообще нельзя сказать, это грамматически неправильно и непонятно какой смысл.

Можно сказать "Ако детето скочеше". (но не и +вчера!)

Ivan555
11 часов назад, Kaktu сказал:

Так вообще нельзя сказать, это грамматически неправильно и непонятно какой смысл.

Можно сказать "Ако детето скочеше". (но не и +вчера!)

Хорошо, так в каком значении здесь используется "скочеше"? Имеется в виду какая продолжительность здесь прыгания? (один раз? Ряд повторяющихся завершённых действий?) Чем отличается от "Ако детето скачаше"?

Ivan555

Если "Ако детето скочеше" - означает Если ребёнок прыгнул (один раз), то что почему нельзя сказать "Ако детето скочи" - также в значении прыгнул один раз.

Остаётся значение: "Ако детето скочеше " - Ребёнок прыгал, но рядом завершённых действий. Но странно, ведь прыжок сам по себе уже завершённое действие и такой смысл будет передавать и "Ако детето скачаше".

Ивайло
1 час назад, Ivan555 сказал:

Если "Ако детето скочеше" - означает Если ребёнок прыгнул (один раз), то что почему нельзя сказать "Ако детето скочи" - также в значении прыгнул один раз.

Почему нельзя? Например, потому что "Ако детето скочи" отнюдь не будет "также в значении прыгнул", а означает "Если ребенок прыгнет". То есть "скочеше" - это минало несвършено, а "скочи" - сегашно време. Наверное, времена глаголов все таки имеют свое значение? Или нет?:laught:

Дальнейшие ваши рассуждения просто ни о чем.

Ivan555
16 минут назад, Ивайло сказал:

Почему нельзя? Например, потому что "Ако детето скочи" отнюдь не будет "также в значении прыгнул", а означает "Если ребенок прыгнет". То есть "скочеше" - это минало несвършено, а "скочи" - сегашно време. Наверное, времена глаголов все таки имеют свое значение? Или нет?:laught:

Вы опять перепутали. Я использовал "Скочи" - Минало свършено време (аорист) 3 лице, а не Сегашно време 3 лице.

image.png.b7ec04b240a40aa5098234888a0f12c1.png

Поэтому и спрашиваю в чём различие, если время совпадает.

Ivan555
1 час назад, Ивайло сказал:

Дальнейшие ваши рассуждения просто ни о чем.

На русском таки есть прошлое совершённое и несовершённое время для совершённого глагола. Например:

Я отрезаю. Я отрезАл (несоверш). Я отрEзал. (соверш.)

Но нет совершённого времени для глагола несовершённого вида. Например:

Я режу. Я резал (несовершённое время). Прошлого совершённого времени нет. Возможно Я резнул. Я порезывал... Но это уже другие глаголы.

Возможно поэтому меня это озадачило.

Ивайло
59 минут назад, Ivan555 сказал:

Я использовал "Скочи" - Минало свършено време (аорист) 3 лице, а не Сегашно време 3 лице.

Нет, не использовали. "Ако скочи" - это сегашно време. В ветке не раз говорилось, что в правилах языка (любого) искать особую логику не стоит. Но в случае имеем дело с одним из редких исключении. Уже законченное действие (минало свършено) нельзя ставить под условием и это внезапно логично.:laught:

Минало свършено време (аорист) 3 лице можно использоват без "ако".

Детето ме видя, скочи от стола и избяга.

Ну, а с "ако" только минало несвършено.

Детето ме виждаше и ако скочеше от стола, можеше да избяга.

Sveti Nikola
Варна
1 час назад, Ivan555 сказал:

На русском таки есть прошлое совершённое и несовершённое время для совершённого глагола. Например:

Я отрезаю.

Отрезаю- это несовершенный вид. Что делаю. Совершенный вид в русском- это только будущее время

Ivan555
3 часа назад, Sveti Nikola сказал:

Совершенный вид в русском- это только будущее время

Я отрEзал.

Ivan555
3 часа назад, Sveti Nikola сказал:

Отрезаю- это несовершенный вид.

Я предполагал что вид определяется инфинитивом Отрезать (что сделать). Я отрезаю - это не вид, а сегодняшнее время совершённого глагола.

3 часа назад, Sveti Nikola сказал:

Совершенный вид в русском- это только будущее время

Я отрEзал. (Что сделал)

Sveti Nikola
Варна
14 часов назад, Ivan555 сказал:

Отрезать (что сделать)

Инфинитивы:

ОтрЕзать- сов. Вид (что сделать один раз?), отсюда ОтрЕзал

Но ОтрезАть- несов. Вид (что делать много раз?), и будет ОтрезАл

Разные глаголы и разные прошедшие формы. В русском у каждого глагола только одна прошедшая форма.

Я это хотела сказать

Kaktu
Стефания, Стара Загора
1 час назад, Sveti Nikola сказал:

В русском у каждого глагола только одна прошедшая форма.

В болгарском у каждого глагола 4 прошедшие формы + неколько форм условного наклонения. Поэтому всякие попытки приравнять одного языка к другому и искать соответствия только добавляют путаницу. Это невозможно. Надо просто постараться понять модель языка или машинально запоминать когда как правильно сказать, а логика потом придет сама.

Kaktu
Стефания, Стара Загора

Извиняюсь, пересказного наклонения, конечно, не условного.

ekaterina2

Здравейте! Честита Коледа на всички тук! 😍🎄

Бихте ли ми казали каква е разликата между:

1) Тръгвам ЗА Пловдив.

2) Пътувам ЗА Пловдив.

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
16 минут назад, ekaterina2 сказал:

Бихте ли ми казали каква е разликата между:

1) Тръгвам ЗА Пловдив.

2) Пътувам ЗА Пловдив.

Трогаюсь к Пловдиву, то ест начинаю движение.

Еду в Пловдив, уже двигаюсь.

Ивайло
10 часов назад, ekaterina2 сказал:

Тръгвам ЗА Пловдив.

Хмм, "тръгвам" имеет разные значения в зависимость от контекста и на русском переводится по разному. Если нужно передать сам момент начала движения, то это "тронуться", Машина тронулась - колата тръгна: тронуться в путь - тръгвам на път. Но если есть направление, то машина, поезд, автобус, такси - отправляются, а люди - уезжают. Так что, наверное, "тръгвам за Пловдив" будет "уезжаю в Пловдив".

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...