Перейти к публикации

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Ели
Ой, подруга, мерси за ссылку - именно то, что мне, глупава русиня, нужно! :confused: Пошла совершенстоваться:)

Oбращайся, дорогая! ;):)

Пульхерия
Oбращайся, дорогая! ;):)

Ели, и от меня спасибо за ссылку! Сохранила в избранных, буду пользоваться)

Бадабока

Ужас! Это ж надо сколько всякого в болгарском "да"! Правда там пропустили одно значение. "Да бе да" означает "категорически нет" :D Что-то типа "Да, да, ама не" :)

Ronni

Хотелось бы оживить темку, и обмениваться вопросам-ответами. Я со вчерашнего дня начала изучать болгарский язык) отсюда вопрос: подскажите - моля! :) - существует ли русско-болгарский онлайн словарь? Нормальный бумажный ищу пока в магазинах... Но онлайн словарь в любом случае удобен и нужен.

Ели
Хотелось бы оживить темку, и обмениваться вопросам-ответами. Я со вчерашнего дня начала изучать болгарский язык) отсюда вопрос: подскажите - моля! :) - существует ли русско-болгарский онлайн словарь? Нормальный бумажный ищу пока в магазинах... Но онлайн словарь в любом случае удобен и нужен.

rechnik-bg.com/index_ru.php

http://translator-bg.com/content/view/29/37/

https://www.google.bg/search?q=%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA+%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%BE+%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%B8&ie=utf-8&oe=utf-8&rls=org.mozilla:bg:official&client=firefox-a&gws_rd=cr&ei=TUKDUrbKCMqGtAasuICwCg

Ronni

Ели, намек поняла, Гугль нам в помощь) но это не совсем то, что нужно... Не переводчик, а словарь в традиционном смысле - то есть, чтобы слово сопровождала словарная статья с вариантами перевода в разных контекстах.

Ели, кажется, я нашла - вот же в той ссылке, что немного сверху, там есть то, что нужно! Спасибо :)

Оказывается девочка - это средний род... :eek:

Noname
Хотелось бы оживить темку, и обмениваться вопросам-ответами. Я со вчерашнего дня начала изучать болгарский язык) отсюда вопрос: подскажите - моля! :) - существует ли русско-болгарский онлайн словарь? Нормальный бумажный ищу пока в магазинах... Но онлайн словарь в любом случае удобен и нужен.

Если скинете мэйл в личку, вышлю Бернштейна. Не самого, канеш, а словарь.

Нам его преподаватель рекомендовала.

Ronni

Эрми, спасибо большое! :) сейчас кину.

Иван 25

Для частиц "си" и "се" дали разные объяснения, но как-то сумбурно получилось. Я лично считаю, что сравнения с русским не помешает.

И так "си" имеет несколько приложений:

1. 2 л., ед. Ч. Глагола "съм" - Аз съм, ти си и т. Н.

2. Возвратные притежательные местоимения

В болгарском языке они почти одинаковые с аналогичным в русском языке, но ударение на другом месте -

Свой, свОя, свОе, свОи

Это так называемая полная форма. Но в отличие от русском языке некоторые виды местоимений в болгарском имеют и короткую форму (чтобы не терят время :)). Вот именно "си" представляет короткой формы возвр. Прит. Местоимения. Она в отличие от полной формы не изменяеться по род и число. Можно сказат например:

"Взех своята книга"

"Взех си книгата"

"Взех книгите си"

Все три выражения означают одно и тоже с некоторым нюансам, но это уже "висшый пилотаж". :) Как видно, короткая форма может употреблятся как перед, так и после существительного.

3. Возвратные личные местоимения

Русский, дат. Падеж - себе

Болгарский, дат. Падеж, полная форма - себе си

Болгарский, дат. Падеж, короткая форма - си

Можно написать например:

"На себе си подарих бутилка ракия."

"Подарих си бутилка ракия."

Обычно предпочитают короткая форма.

Ronni

Иван 25, спасибо, очень хорошее объяснение :thumbsup:

Noname

Си в сочетании с глаголами часто означает действие, направленное на себя - мия си зъбите - (чищу зубы - себе) В таком варианте она не переводится.

Почивам си - переводится просто - отдыхаю, и тд.

Иван 25
Си в сочетании с глаголами часто означает действие, направленное на себя - мия си зъбите - (чищу зубы - себе) В таком варианте она не переводится.

Почивам си - переводится просто - отдыхаю, и тд.

Извиняюсь, но кажеться, что так становиться более запутано.

В первый случай, не действие направлено на себе, а действие связано с твоей "собственности". Не чищу зубы себе, а чищу свои зубы. Действие направлено на себя выражается с возвратной формы глагола.

Абсолютно аналогичный случай - "мия си колата". Действие не направлено на себя, а связано с своей авто. Накоротко: там где по русски употребляется свой, своя и т. Д. Всегда можете употребить по болгарски "си".

Второй случай более сложный, но все же там последное приложение - возвратное личное местоимение. Сравните например:

"Мы отдихали на море" с

"Почивам си в къщи"

В некоторых случаев можно сказать также "Отдыхаю дома". Но в "Почивам си в къщи" подчеркывается, что я сижу дома одинокий, сам с собою и так я отдыхаю. :)

Noname

Ну, насчет сижу дома один, отдыхаю - не уверена, что правильно ;)

С зубками речь все-таки о направленности действия на себя и о том, что частица си не переводится на русский.

Ronni

Иван 25, еще приведите, пожалуйста пример с глаголом в возвратной форме - чем будет отличаться фраза "Чищу себе зубы" от "Чищу свои зубы" ?

Noname
Иван 25, еще приведите, пожалуйста пример с глаголом в возвратной форме - чем будет отличаться фраза "Чищу себе зубы" от "Чищу свои зубы" ?

Мия зи зъбите и мия зъбите на кучето си (чищу зубы своей собаке)

А вообще, насколько я поняла - возвратные глаголы с частицей се в основном.

Если скинете мэйл в личку, вышлю Бернштейна. Не самого, канеш, а словарь.

Нам его преподаватель рекомендовала.

Давайте я тут ссылку выложу на этот словарь. Считается самым полным и подробным со слов педагога:

http://rechnik.chitanka.info

Ronni

Эрми, я запуталась) то есть это все равно одно и то же: "чищу себе зубы"="чищу свои зубы" ... Так?

Noname
Эрми, я запуталась) то есть это все равно одно и то же: "чищу себе зубы"="чищу свои зубы" ... Так?

Иван прав, свои зубы - корректней. Я просто хотела показать, что частица обозначает действие, направленное на себя и не переводится.

Распутались? Вообще си и се такие частички коварные)

А Вы по какому учебнику занимаетесь?

Ronni

Эрми, Иван - это Игорь? Приятно познакомиться) я еще только начала, "Болгарский язык" Самоучитель, авторы М. Макарцеви Т. Жерновенкова.

Коварством меня не удивишь) я турецкий преподаю)

Noname
Эрми, Иван - это Игорь? Приятно познакомиться) я еще только начала, "Болгарский язык" Самоучитель, авторы М. Макарцеви Т. Жерновенкова.

Коварством меня не удивишь) я турецкий преподаю)

Иван - это Иван) Спасибо, исправила!

Турецкий? Ого.

Ronni

Про частички я поняла. Я до частичек еще не дошла, но в копилке памяти пригодится :)

Иван 25
Иван 25, еще приведите, пожалуйста пример с глаголом в возвратной форме - чем будет отличаться фраза "Чищу себе зубы" от "Чищу свои зубы" ?

Ой, школьные знания уже не хватали, приходилось почитать немножко.

Есть возвратные глаголи, которые могут существовать только вместе с частицы "се" или "си". Например "смея се". Только "смея" это уже совсем другой глагол.

Есть и невозвратные глаголи, которые могут получать возвратное значение при помощи возвратных личных местоимений (3-тое приложение частицы "си"). Например: невозвратный - "казвам", возвратное значение - "казвам си (на себе си)".

А на ваш вопрос, там нет глагол в возвратной форме, можно только "своите зъби" или "зъбите си". Возвратная форма например "мия се" т. Е. В целом, а не только зубы, руки и т. Д.

Bashmakov1
Варна

Читаю и прихожу в ужас-если запомнить, или даже узнать, что такое невозвратные глаголы... Смотрите больше телевидение, болгарское, читайте газеты, общайтесь. Пусть сегодня неправильно, но нормальные люди вас поправят. Не всегда переводится все дословно. "Как си? " Ежедневный вопрос- ну никак тут не "свое и себя".

Ели
Читаю и прихожу в ужас-если запомнить, или даже узнать, что такое невозвратные глаголы... Смотрите больше телевидение, болгарское, читайте газеты, общайтесь. Пусть сегодня неправильно, но нормальные люди вас поправят. Не всегда переводится все дословно. "Как си? " Ежедневный вопрос- ну никак тут не "свое и себя".

В етом случае ето глагол "съм" во втором лице, а не местоимение

Аз съм

Ти си

То, тя, той е

Ние сме

Вие сте

Те са.

Поетому, "Как си?" - ето "Как ты?"

Ronni

Ели, точно, буквально: Как (ты) есть? С местоимением по умолчанию. Также как "Казвам се..." - "Называю себя..." Так? В общем, понятно, вопрос вызвал возвратный глагол: обаждам се - перевод пишут: "звоню"... Это как? Типа: "отзваниваюсь" ?

Noname
Ели, точно, буквально: Как (ты) есть? С местоимением по умолчанию. Также как "Казвам се..." - "Называю себя..." Так? В общем, понятно, вопрос вызвал возвратный глагол: обаждам се - перевод пишут: "звоню"... Это как? Типа: "отзваниваюсь" ?

Нет, позвоню)

Возвратные в русском не всегда возвратные в болгарском и наоборот.

Читаю и прихожу в ужас-если запомнить, или даже узнать, что такое невозвратные глаголы... Смотрите больше телевидение, болгарское, читайте газеты, общайтесь. Пусть сегодня неправильно, но нормальные люди вас поправят. Не всегда переводится все дословно. "Как си? " Ежедневный вопрос- ну никак тут не "свое и себя".

Не, без грамматики никуда, проверено.

Ronni
Нет, позвоню)

Возвратные в русском не всегда возвратные в болгарском и наоборот.

Не, без грамматики никуда, проверено.

Без грамматики так и останешься косноязычным, а понимать будешь через два раза на третий :) Это я и своим постоянно твержу :)

"обаждам се" - "позвоню" (в смысле завтра и т. П0 - буд. Время? Или "звоню" (в смысле сейчас) - наст. Время?

У меня в уч-ке написано, что это 1 лицо ед. Число наст время.

Noname
Без грамматики так и останешься косноязычным, а понимать будешь через два раза на третий :) Это я и своим постоянно твержу :)

"обаждам се" - "позвоню" (в смысле завтра и т. П0 - буд. Время? Или "звоню" (в смысле сейчас) - наст. Время?

У меня в уч-ке написано, что это 1 лицо ед. Число наст время.

Да. Я звоню, настоящее время.

А в будущем времени - видова двойка, совершенный вид глагола - обадя се и частица будущего времени ще - Аз ще се обадя. (я позвоню)

И частица се, если предложение не начинается с этого глагола (Казвам се Катерина), ставится перед глаголом, а не после него.

Так и есть, это словарная форма в болгарском. Инфинитив есть, но он идет с частицей да, в лице и форме подлежащего.

Иван 25
Инфинитив есть, но он идет с частицей да, в лице и форме подлежащего.

Нет, все таки в болгарском языке инфинитив нет. Инфинитив представляеть неизменяемая форма глагола, а в болгарском такая форма не существует. Болгарский единственный славянский язык без инфинитив. Инфинитив кажеться нет и в греческом языке.

Поскольку знаю инфинитив существовал в староболгарском, но постепенно он исчез. Одновременно с его существовала и да-форма, которая однако сохранилась до сих пор.

Noname
Нет, все таки в болгарском языке инфинитив нет. Инфинитив представляеть неизменяемая форма глагола, а в болгарском такая форма не существует. Болгарский единственный славянский язык без инфинитив. Инфинитив кажеться нет и в греческом языке.

Поскольку знаю инфинитив существовал в староболгарском, но постепенно он исчез. Одновременно с его существовала и да-форма, которая однако сохранилась до сих пор.

Они хотят позвонить - в русском это неопред. Форма, ее аналог в болгарском да конструкция.

В лице и числе подлежащего.

Ну а какими словами еще это соответствие объяснить?

Иван 25
Они хотят позвонить - в русском это неопред. Форма, ее аналог в болгарском да конструкция.

В лице и числе подлежащего.

Ну а какими словами еще это соответствие объяснить?

Можно сказать например так:

"В болгарском языке нет инфинитива. Там где в русском языке используется инфинитив, в болгарском обычно применяют т. Н. "да- форма."

Написал обычно, потому что не знаю во всех ли случаев это валидно. Но в конструкция, которая вы дали - "хотят позвонить" (называется составное сказуемое) это правило кажется всегда действует.

Например в словарях всегда дают инфинитив глагола (не только в русским). А для болгарских глаголах дают не да-форма, а 1 л., ед. Ч.

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...