Перейти к публикации

Помощь в переводе - болгарский-русский-болгарский

Ивайло
как на болгарском сказать что мне это надоело/задолбало всё.

Писна ми.

А также - дотегна ми, додея ми, опротивя ми, дойде ми в повече. Стана ми байгън (буквально - поплохело)

Izhig
"Омръзна ми"

На мой взгляд это ближе к "осточертело"... Не?

Alexug
Велико Търново

Не удалось найти болгарских эквивалентов вариациям глагола точить. Если просто точит нож, то будет наострям, наточвам...

А как сказать, например:

Сточить (в смысле уменьшить размер в одной плоскости) напильником одну грань детали -?

Обточить (в смысле уменьшить размер с нескольких сторон) зуб -?

Русский Я

Пилить /не дрова / да се изпили

 

@Alexug, Звоните, по техническим вопросам, для меня не проблемма перевести токарю или другому технарю практически любую проблемму и даже если в моей компетенции посоветую именно как сделать то или иное, телефон я оставлял, если не записали повторю ноль898438305. Естественно ето не будет ничего стоить

Alexug
Велико Търново
Пилить /не дрова / да се изпили

Ну, да.

А всё-таки нюанс именно, как:

"Сглаживать, сравнивать напильником неровности на поверхности чего либо"

То есть то же самое, что и стачивать :).

 

Звоните, по техническим вопросам, для меня не проблемма перевести токарю или другому технарю практически любую проблемму

Спасибо большое, если совсем упрусь во что-то, то позвоню.

В большинстве случаев, используя язык жестов в добавок к словарному запасу, смогу все объяснить, хочется точного краткого :)

Русский Я
"Сглаживать, сравнивать напильником неровности на поверхности чего либо"

Да се изпили, да е на едно ниво.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
"Сглаживать, сравнивать напильником неровности на поверхности чего либо

да се заглади.

Если только в конкретном месте - да се запили

Ивайло
Сточить (в смысле уменьшить размер в одной плоскости) напильником одну грань детали

Изпилвам, заглаждам, изглаждам - с пила, със шкурка, с гласпапир

Еще - шлайфам - но ето обычно произходит машинно.

 

Обточить (в смысле уменьшить размер с нескольких сторон) зуб -?

Обстъргвам, да се обстърже - на струг (токарный станок). Обработка цилиндричной или конусной поверхности.

Подобные операции - разстъргване - уширение уже сушествующего отверстия, и престъргване - обработка челной поверхности детайла или перпендикулярной основной оси поверхность - например прута или диска автомобильных тормозов.

 

Общий термин - струговане.

Русский Я

Ну если дошли до специфики, то борверг и хонинг. Но лучше звоните :)

Alexug
Велико Търново

Подскажите, пожалуйста, правильный эквивалент русскому "на пробу". В контексте:

"Хочу купить пару мешков на пробу. Если понравится, возьму больше"

Kaktu
Стефания, Стара Загора
эквивалент русскому "на пробу"

"за проба", "да пробвам"

Ивайло
"за проба", "да пробвам"

"да проверя", "да опитам"

Alexug
Велико Търново

Подскажите болгарский эквивалент русскому "барахло". В контексте - собрание старых (и не только) вещей, которые вроде как не нужны, но выбросить жалко - вдруг пригодятся. "Чердак забит барахлом", например.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
собрание старых (и не только) вещей, которые вроде как не нужны, но выбросить жалко - вдруг пригодятся.

Матоми!:D

(Надеюсь знаете откуда это. В моей семье и среди друзей слово прижилось)

 

А если серьезно - вехтории.

Egeht
Варна
Матоми!:D

(Надеюсь знаете откуда это. ...)

Не знаем:-(

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Не знаем:-(

"Властелин колец" Толкина не читали? Слово "матом" хобиты использовали для описания любых предметов, которые не использовались, но и выбросить которые было жаль.

(Когда их норы переполнялись матомами, они их оставляли в Музей матомов, который находился в столице графства или избавлялись от них, отдавая их в качестве подарков во время своих дней рождения.)

Egeht
Варна
"Властелин колец" Толкина не читали?

Лем, Стругацкие... Пелевин... Толкина пробовал - не пошел :-), Спасибо что просветили, я думал это как-то с Болгарией связано, а тут все просто :-)

Peter23
Варна

Расскажите пожалуйста про глагол "кефя".

Насколько я знаю, "Аз харесвам нея" и "Тя ме кефи" несут приблизительно одинаковый смысл, но имеют достаточно разную окраску. Верно ли это?

Какую окраску дает "кефя"? В каких случаях употребляется?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Какую окраску дает "кефя"? В каких случаях употребляется?

Кефя - жаргонный глагол от слова кеф (кайф, удовольствие).

Если решитесь его употреблять, учтите что оно не литературное, и еще - не рекомендую применять его по поводу людей.

Алёна2016
"Властелин колец" Толкина не читали? Слово "матом" хобиты использовали для описания любых предметов, которые не использовались, но и выбросить которые было жаль.

(Когда их норы переполнялись матомами,

В одном из переводов на русский употреблено слово "мусом"

А "матом" как-то созвучно с чем-то ненужным, помоечным и мусорным на болгарском?

 

Просьба помочь с переводом требования к застройщику, по устранению недостатков в строительстве.:banghead: Жаль, здесь нет смайлика, наступающего на грабли...

Для временно и постоянно "понаехавших" это было бы очень актуально.

grabli.gif.0c2aa54d90ab3b0c97aeb1b72d34b65e.gif

Может быть у кого-то есть готовый образец или ссылка на похожие кляузы.

Гугло-Яндексовский перевод кажется уж очень корявым и отказывается переводить некоторые термины наотрез.:depressed:

Чтобы не "матомисе" лишний раз, пришлю русскую версию в личку или почту отозвавшемуся добровольцу (волонтёру).

Мерси!

Русский Я

@Алёна2016, могу до известной степени перевести, и въложить здесь для отстрянения ошибок

Kaktu
Стефания, Стара Загора
А "матом" как-то созвучно с чем-то ненужным, помоечным и мусорным на болгарском?

Нет, в болгарском переводе слово взято буквально так, как его придумал Толкин - mathom. Слово произходит от староанглийского, вышедшего из употребления в тринадцатом веке слова "maðm", корое означало "сокровище".

Dim
Чтобы не "матомисе" лишний раз, пришлю русскую версию в личку или почту отозвавшемуся добровольцу (волонтёру).

Мерси!

Волонтерство интересная миссия, но в случаях когда дело касается серьезных взаимоотношений между заказчиком и исполнителем это мягко говоря странная идея. Вам надо было заключить договор с подрядчиком на русском и с переводом на болгарском. В договоре надо было указать конкретные параметры, требования, материалы, сроки для выполнения работ, а также и форму и размер оплаты. Продолжайте и дальше с волентарами, но все таки надо запастись граблями... А насчет "мерси" в Болгарии интересное продолжение есть.

Алёна2016
надо было заключить договор с подрядчиком на русском и с переводом на болгарском.

Пардон (моля...?)?

:cool:

Раз уж есть "мерси"

Договор с кем и о чём?

Гарантия на строительство вроде как есть по акту 16 и закону.

Вопрос был о переводе с русского на болгарский претензии (жалобы/изисквания)

Кто тут охотник подрядчик, кто добыча заказчик?

Есть слабая надежда, что застройщик исправит огрехи без судебных разбирательств.

Что касается строительной экспертизы и адвокатов, это уже следующий шаг, до которого не хочется доходить.

:depressed:

Гочоолу
Расскажите пожалуйста про глагол "кефя".

Насколько я знаю, "Аз харесвам нея" и "Тя ме кефи" несут приблизительно одинаковый смысл, но имеют достаточно разную окраску. Верно ли это?

Какую окраску дает "кефя"? В каких случаях употребляется?

"Кеф цена нема!" МБН

Алёна2016

@Русский Я,

"Ваша организация является застройщиком жилого дома (гр------ --- ---)

 

по време на дъжд на 01 октомври 2018г. В апартамент 5 (2 жилищен етаж) на стената на жилищна стая (дневна) образували мокро петно (15 см х 30 см) в средата на стената и се появила пукнатина в боя. (это работа гугл-переводчика)

 

Об образовании этого пятна мы составили акт.

 

В настоящее время во время каждого сильного дождя пятно на стене становится мокрым.

 

Снаружи здания на этой стене во время дождя также образуется мокрое пятно от середины четвертого этажа до начала первого этажа.

 

Во время дождя и много часов спустя после его окончания изнутри рамы окна в дневна течет вода.

 

Данные факты свидетельствует, что гидроизоляция наружных стен дома не выполнена правильно.

 

НАРЕДБА №2 от 31 юни 2003a г за въвеждение в експлоатация на строежите Глава четвърта, Чл.20 (2):

 

Гаранционните срокове за изпълнени строителни и монтажни работи, съоръжения и строителни обекити за хидроизолация на сгради в неагресивна среда са 5 години.

 

Ваша организация как застройщик несет гарантийные обязательства по гидроизоляции построенного здания. Просим восстановить гидроизоляцию дома в ближайшее время."

(Или лучше указать конкретные сроки?)

 

Спасибо всем помогающим!

Русский Я

@Алёна2016, Все ето бессмъсленно переводить, соглашусь с предъдущим оратором, что тут нужен специалист, а так будет бессмъсленная писанина, на которую никто не обратит внимание

Алёна2016
Все ето бессмъсленно переводить,

Спасибо и на этом.

Peter23
Варна

@Алёна2016, а как вы вообще общались с застройщиком, когда покупали?

Может быть застройщик добросовестный (не знаю насколько это вероятно на курортах, но в городах вполне себе добросовестные) и по простой устной просьбе все исправит?

Алёна2016
по простой устной просьбе все исправит?

Пока на имейлы не реагирует.

Акт с фото и подписями четырёх человек ему отослали давно.

На предыдущие обращения по другим поводам всё "спускалось на тормозах"

Очень сомневаюсь, что даже и по претензии среагирует.

Но надо же как-то начинать?

Please sign in or register to post a comment.
  • Похожие темы

    • Помощь в освоении грамматики болгарского языка

      Во многих темах под заголовком "Болгарский язык" помимо рекомендаций, где и как учить болгарский язык, содержатся многочисленные вопросы по фонетике, грамматике и лексике болгарского языка, заданные теми, кто учит язык самостоятельно. Предлагаю создать для этого отдельную тему. С какими основными трудностями вы сталкиваетесь при самостоятельном изучении языка? Что является для вас наиболее сложным в повседневном общении с болгарами? Задавайте свои вопросы, а мы (я и, возможно, другие коллеги-фи
  • Павел

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...