Перейти к публикации

Помощь в переводе - болгарский-русский-болгарский

Belgand

Здравствуйте. Перевод окончил (если кому интересно, то потом, после публикации, могу дать ссылку в личку). Неясных мест набралась масса, но чтобы не перегружать вас, спрошу только по самым сложным.

0
"Скъпи читателю,
Книгата, която държиш в ръцете си не е обикновена книга"

Как надо перевести первые два слова книги - "Дорогой читатель" или "Дорогому читателю"?


21
Очень неясный фрагмент. Соломон с огромной армией достигает границ Ассирии (чтобы, как я понял, демонстрацией силы заставить наместника провинции дать клятву прекратить набеги на израильтян).

"Наближаваш малък гарнизон и пращаш двеста души конен ариергард[2], който да влезе в преговори с асирийците. Пред теб идва сам началникът им и те моли за милост, за да не опустошаваш земите им. Разбира се, не това е твоята цел, ти си тръгнал да побеждаваш със силата на вярата, а не да търсиш плячка и насилие. Обещаваш му, че нищо няма да се случи с държавата му, ако и те заживеят в мир с твоя народ"

Судя по контексту, имеется в виду не арьергард, но авангард. Эта путаница тем более странно выглядит, что в сноске редактор как раз указывает, что арьергард "е част от военна сила, която я отбранява от нападение отзад по време на напредване или отстъпление", из чего следует, что для переговоров с небольшим гарнизоном где-то впереди нужен явно не арьергард. Я исправил на авангард. В целом получилось так:

"Ты приближаешься к небольшому гарнизону и отправляешь конный авангард [2] в двести душ, чтобы вступить в переговоры с ассирийцами. Их правитель сам предстает пред тобой с просьбой проявить милосердие и не опустошать их земли. Конечно, твоя цель не в этом — ты отправился сюда победить силой веры, а не ради добычи и насилия. Ты обещаешь ему, что с его страной ничего не случится, если и они тоже будут жить в мире с твоим народом"

Удовлетворительно ли это?

24
"Три години продължава подготовката за величествения строеж, а едри бели камъни бележат основите на храма"

"Подготовка к грандиозному строительству продолжалась три года, и фундамент храма намечен большими белыми камнями"
Что все-таки сделали с помощью этих камней - наметили фундамент? Они послужили основой фундамента? Образовали его? Или тут вообще не про фундамент?

32
"Беная те поглежда умислено и разбираш, че у него протича силна вътрешна борба. Навярно си мисли, че бъркаш в преценката си, но царската ти дума на две не става"

Перевел так (особенно неясным кажется конец второй фразы, возможно, тут процитирована болгарская пословица?)
"Беная задумчиво смотрит на тебя, и ты понимаешь, что он во власти внутренней борьбы. Он, вероятно, думает, что ты ошибаешься в своих суждениях, но царское слово не берут назад."

veronika72

0. "Дорогой читатель"

21. "Сам" не означает "сам, лично", а означает "один".

24. Белыми камнями, скорее всего, "увенчали" основы храма.

32. "Поглежда" - не "смотрит", а "взглянул".

"царское слово не берут назад" . Процитирована не пословица, а поговорка.

Думата ми на две не става

Значение: Изпълнява се това, което заповядвам, казвам; не ми се отказва това, което искам, желая; Не се отричам от това, което съм казал или обещал

Belgand
3 часа назад, veronika72 сказал:

0. "Дорогой читатель"

21. "Сам" не означает "сам, лично", а означает "один".

24. Белыми камнями, скорее всего, "увенчали" основы храма.

32. "Поглежда" - не "смотрит", а "взглянул".

Да, спасибо!

4 часа назад, veronika72 сказал:

"царское слово не берут назад" . Процитирована не пословица, а поговорка.

Думата ми на две не става

Значение: Изпълнява се това, което заповядвам, казвам; не ми се отказва това, което искам, желая; Не се отричам от това, което съм казал или обещал

Примерно понял. Я не думаю, что получилось бы хорошо, если б я оставил буквальный перевод поговорки. Так что остается переложить смысл другими словами. Но мой вариант перевода - "царское слово не берут назад" - не сильно отличается от смысла поговорки, как ее объяснили на болгарском языке. Так что пусть останется как есть.

Please sign in or register to post a comment.
  • Похожие темы

    • Помощь в освоении грамматики болгарского языка

      Во многих темах под заголовком "Болгарский язык" помимо рекомендаций, где и как учить болгарский язык, содержатся многочисленные вопросы по фонетике, грамматике и лексике болгарского языка, заданные теми, кто учит язык самостоятельно. Предлагаю создать для этого отдельную тему. С какими основными трудностями вы сталкиваетесь при самостоятельном изучении языка? Что является для вас наиболее сложным в повседневном общении с болгарами? Задавайте свои вопросы, а мы (я и, возможно, другие коллеги-фи

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...