Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Как правильно по-болгарски

Ромашка
получается что на русском это диалог выглядел бы так?

Я - хорошо что пришла снова

Она- спасибо, хорошо что застала тебя.

? Так?

Добре завАрила - рада, что застала в хорошем состоянии, что когда я пришла, все у тебя хорошо.

ЗавАрено положение - ето когда все было каким-то образом, потом изменилось, но то, что было до етого так и остается

Калинка-Вяра
Добре завАрила - рада, что застала в хорошем состоянии, что когда я пришла, все у тебя хорошо.

А если в плохом, в слезах например? Уже так сказать нельзя?

ЗавАрено положение - ето когда все было каким-то образом, потом изменилось, но то, что было до етого так и остается

Верно ли будет сказать что я оказалась в ЗАВАРЕНО положение по тому что у меня сломалась машина и я не могу приехать? Приведите пожалуйста парочку примеров в контексте, для лучшего понимания применения данного слова, я его честно говоря понимаю как безвыходную ситуацию произошедшую не по моей вине. (говорю про второе значение слова ЗАВАРЕНО, а не про то которое означает "хорошо что застала)

Ромашка

Слово "карам" - означет "я за рулем"

А "карам се " - ругаюсь

Нет четкого разделения - карам се със съседката (ругаюсь с соседкой)

Карам се на детето, че не се обади за закъснението си (ругаю ребенка, за то, что не позвонил за опоздание)

А если в плохом, в слезах например? Уже так сказать нельзя?

Верно ли будет сказать что я оказалась в ЗАВАРЕНО положение по тому что у меня сломалась машина и я не могу приехать? Приведите пожалуйста парочку примеров в контексте, для лучшего понимания применения данного слова, я его честно говоря понимаю как безвыходную ситуацию произошедшую не по моей вине. (говорю про второе значение слова ЗАВАРЕНО, а не про то которое означает "хорошо что застала)

ЗАВАРЕНО ПОЛОЖЕНИЕ употребляется редко - например - Для назначения на каком-то посту уже требуется висшего образования, но на етой должности 10 лет работал человек без такого, так как до сих пор было необязательно. Не уволяют - говорят -"заварено положение"

Надеюсь, понятно объяснила...
:)
Oleander
Ольга, София
Буквальный перевод:

Добре дошла - хорошо пришла

Добре заварила - хорошо застала

Типа "удачно зашла":)

Не уволяют - говорят -"заварено положение"

Надеюсь, понятно объяснила...
:)

У нас для таких случаев есть немного ироническое выражение "так уж исторически сложилось". В смысле - никуда теперь не денешься, это уже так есть и так будет дальше. В болгарском тот же оттенок?

Ивайло
И получается что у этого слова есть и другое значение, почти противоположное - ЗАВАРЕНО ПОЛОЖЕНИЕ.

Нет, то же самое значение, только это юридический термин. Вы сама оказались в "заварено положение", когда изменили Закон о иностранцах. Получили ВНЖ на год по такому-то основанию. В данный момент оснавание с закона убрали. Но до конца разрешенного срока вы в "Заварено положение" и имеете законное право пользоватся разрешения пребывать в стране. Т. Е. Изменение закона вас ЗАСТАЛО с законным разрешением и несмотря на то, что основание для этого разрешения уже не существует, разрешение продолжает быт законным до конца срока, на котором выдано.

А если в плохом, в слезах например? Уже так сказать нельзя?

Да, нельзя. Вам очевидно нехорошо. "Добре заварил - а - и" - это "надеясь, что вас застала в добром здравии и хорошем настроении", т. Е. Это предположение и пожелание одновременно.

Верно ли будет сказать что я оказалась в ЗАВАРЕНО положение по тому что у меня сломалась машина и я не могу приехать?

Нет. Как уже сказал - это сугубо юридический термин, а не бытовой.

Калинка-Вяра

Карам се на детето, че не се обади за закъснението си (ругаю ребенка, за то, что не позвонил за опоздание)

Если не сложно, переведите мне дословно фразу

Я ЕГО ЗА ЭТО ОТРУГАЮ.

Ивайло
Если не сложно, переведите мне дословно фразу

Я ЕГО ЗА ЭТО ОТРУГАЮ.

Ще му се скарам.

Иван 25
Т. Е. Это наречие? Или все-таки существительное, как "утро" и "ден"?

Совсем затруднили.

Думаю, что "сутрин" - существительное, а "сутринта" - наречие. Аналогично "вечер" - "вечерта". (Надеюсь, что здесь нет специалисти, которые умрут со смеха :))

Другие пары:

"ден" - "днес"

"нощ" - "нощес"

Ивайло
У нас для таких случаев есть немного ироническое выражение "так уж исторически сложилось". В смысле - никуда теперь не денешься, это уже так есть и так будет дальше. В болгарском тот же оттенок?

В разговорной речи - да.

-

1. Сутрин - это наречие. Устарелая форма винительного падежа (от утро), как и днес (от ден)

2. -та это наставка определительного члена в ж. Р.

Наречието - разяснение за 7 клас

P. S. Я не специалист, спросил у гугла. :D

Oleander
Ольга, София

Запуталась в родственниках. :confused: Как точно будет по-болгарски "зять" (муж дочери или сестры) и "тесть" (отец жены) - ?

Хорошо англичанам, у них все родственники с той стороны "в законе".:)

Гость Гость
Запуталась в родственниках. :confused: Как точно будет по-болгарски "зять" (муж дочери или сестры) и "тесть" (отец жены) - ?

Хорошо англичанам, у них все родственники с той стороны "в законе".:)

"Зять"-будет вроде "Зет" произносится "Зэт", во множественном "Зетьове":) "Тесть"- "Тъст", "Тъстове" соответственно.

Иван 25
В разговорной речи - да.

-

1. Сутрин - это наречие. Устарелая форма винительного падежа (от утро), как и днес (от ден)

2. -та это наставка определительного члена в ж. Р.

Наречието - разяснение за 7 клас

P. S. Я не специалист, спросил у гугла. :D

Я тоже совсем не специалист. И я нашел на одно место, что наречие, но думаю, что это было ошибка, так как на другие места написали, что существительное.

Думаю, что нет разница в слова ден, нощ, вечер, сутрин - все они существительные. Можно сказать "Какая хорошая сутрин" или "Какой хороший ден". И в двух случаев они существительные.

Кроме того думаю, что наречия неизменяемые формы речи. Членные формы могут иметь существительные, прилагательные и числительные.

Слово "карам" - означет "я за рулем"

"Карам" имеет и более широкое приложение.

Первое, можно употреблять в связы со всеми превозными средствами - трамвай, автобус, поезд, танк и т. Д. (Для ракета и спутник - нет :)).

Можно также сказать "Карам ски"

Или "Карам 10 бутилки ракия в колата плюс тъщата".

Другое значение:

"Карам (или изкарах) тримесечный курс болгарского языка".

Или "Карам уже второй год в Болгарии".

Третое значенеие:

"Карам кого-то сделать чего-то".

Вероятно есть и еще десятка других значений.:)

Запуталась в родственниках. :confused: Как точно будет по-болгарски "зять" (муж дочери или сестры) и "тесть" (отец жены) - ?

Хорошо англичанам, у них все родственники с той стороны "в законе".:)

Родственые связы.

Калинка-Вяра

Не уверенна что размещаю в нужном отделе, не буду возражать если модераторы перенесут.

Периодически сталкиваюсь с такой проблемой, что не знаю как в Болгарии называется тот или иной прибор, или какая то часть мебели или что то еще, что не попадается на глаза в магазине, а гугль переводит черти как:mad: (в общем что бы найти по интернету.

Вот например мне понадобилась дачная мойка, что то вот такого плана

В России в каждом хозяйственном и на любом рынке продают, в Болгарии ничего аналогичного не видела, даже самого простого умывальника типо ведерка с носиком в низу, носик этот в верх поднимаешь и вода течет, наверное у каждого их вас был такой на даче?)

То что нахожу в Болгарии, это в основном каменные, монументальные строения типо

672a24c31be96d93871de13f97666f2a.jpg.3368feec5d9bf9467ef065187eecb073.jpg

А мне нужен именно такой, переносной вариант.. Как на первом фото, или что то аналогичное, желательно что бы в бачке был подогрев воды.. Может их вообще в Болгарии не продают, или я просто не знаю как это называется (карячиться и делать самой что то подобное не хочется, хочется купить готовое.

Спасибо

Иван 25
Не уверенна что размещаю в нужном отделе, не буду возражать если модераторы перенесут.

Периодически сталкиваюсь с такой проблемой, что не знаю как в Болгарии называется тот или иной прибор, или какая то часть мебели или что то еще, что не попадается на глаза в магазине, а гугль переводит черти как:mad: (в общем что бы найти по интернету.

Вот например мне понадобилась дачная мойка, что то вот такого плана

Не совсем понятно - будете включать в водопроводной инсталации или он представляет резервуар, в котором наливаете вода сверку. Если второе, то вероятно можете использоват такое.

Называется "бидон" или "туба" с "кранче" или "канелка". Подобные используют очень часто за "кисело зеле".

Калинка-Вяра
Не совсем понятно - будете включать в водопроводной инсталации или он представляет резервуар, в котором наливаете вода сверку. Если второе, то вероятно можете использоват такое.

Называется "бидон" или "туба" с "кранче" или "канелка". Подобные используют очень часто за "кисело зеле".

ОООО СПАСИБО, хоть что то, а то тыкаюсь по гуглу как слепо куче) Эта система не включается в водопроводную, вода заливается сверху (любым способом) Внутри стоит нагревательный элемент (ну как в чайнике спираль) нажатием кнопки она нагревается до нужно температуры и можно мыть например овощи не ледяной водой... Эта система переносимая, можно использовать как на улице так и на летней кухне, при желании можно подключить и к водопроводу и к канализации. Сделано из пластика и не боиться сырости, можно смело поставить во дворе около барбекю... Для дачи очень удобная штука, особенно если двор еще до конца не распланирован и не известно точно где что будет стоять, или скажем на веранде поставить, что бы всякий раз в дом не бегать чашку ополоснуть.

Вообще странно что такие штуки в Болгарии не продают (стоят они меньше 100 лева в России, прям хоть от туда заказывай или на Украину сгонять, там то же такие продают...

Levtinka

А как с болгарского переводится ЮТИЯ? Гугл переводит как железо.

Yuri

Утюг.

Levtinka

А как по болгарски стиральная машина?

Eurik
А как по болгарски стиральная машина?

Пералня.

Vailvi
Ярославна (Слава), Варна
Пералня.

А еще пералня машина, перална машина. Просто чаще пералня-это прачечная;)

Eurik
А еще пералня машина, перална машина. Просто чаще пералня-это прачечная;)

Согласен, но, насколько понимаю, levtinka читает объявления. Там обычно "пералня".

Да и в разговоре, как правило, называют именно так:) .

Levtinka

Да, читаю объявления. Есть перална, а есть пране. Пране - это что? А Плита как по

Vailvi
Ярославна (Слава), Варна
А Плита как по
какая плитка?

Плитка на пол- плочки (плозки на пода), плитка- готварска печка (они разные бывают в баню, в машине и т. Д.) но просто меняется какая печка:)

Levtinka

Спасибо, Vailvi! Я про ту плитку, на кот. Готовят.

Ромашка

Плита - котлОн

Плита с духовкой - готвАрска печка

ПранЕ - ето то, что стирается вместе, еще - Трябва да простра прането - Нужно повесть белье.

Vailvi
Ярославна (Слава), Варна
Плита - котлОн

это печка, где только конфорки? :confused:
Sevuk
это печка, где только конфорки? :confused:

Да.

Levtinka

В объявлениях по сдаче аппартаментов среди предлагаемых удобств есть и пране и пералня. Наверное пране - это белье. Да?

Калинка-Вяра

"Карам" имеет и более широкое приложение.

...

Вероятно есть и еще десятка других значений. :)

Еще употребляется в значении ругать кого либо.

Yuri
В объявлениях по сдаче аппартаментов среди предлагаемых удобств есть и пране и пералня. Наверное пране - это белье. Да?

Пране - это стирка белья. А пералня- это прачечная. Видимо, предлагают разные услуги, либо сами можете постирать, либо сдать в стирку.

Кстати, "стирка" на бг - это веревочная швабра. :)

Please sign in or register to post a comment.
  • Oleander

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...