Dusenka 25 ноября 2013 Я тоже никогда не встречал болгары, которые пробуют произнести "добра вечер". Кажется в интернет только Полина Върбанова защищает эта теза. Редко, но все таки возможно в ответ на "добър вечер" тебя отвечут "добра да е". Или также "желая ти добра вечер" (все равно "желая ти хубава вечер"). Но это совсем другое - не короткое, слытное и с одно ударение на "О" поздравление "дОбървечер". Но в интернет открил и еще один подобный случай - наближающий праздник "Бъдни вечер". (Кстати в Болгарию пишут "празник" без "д"). Иван, может быть, это потому, что в старобългарски език (он же старославянский, он же церковнослявянский)(как Гога, он же Гоша, он же Жора) это слово "вечер" было и есть мужского рода, а "бъдни вечер" - название церковное, на старобългарски (церковнославянском). Это только моё предположение.
Skorpion_BG Анатолий Гоцов Анатолий Гоцов 9 мая 2014 Подскажите пжл. Не нахожу в маг-не дрожжи. Как они называются по-болгарски? Называются "мая"!
Skorpion_BG Анатолий Гоцов Анатолий Гоцов 9 мая 2014 Сухие дрожжи - Суха мая Ну дрожжи бывают и хлебные и для брынзы, пивные - мая за хляб, мая за сирене и кашкавал, бирена мая!
Vailvi Ярославна (Слава), Варна Ярославна (Слава), Варна 10 мая 2014 Сухие дрожжи - Суха мая Спасибо. Мне для блинов, т. Е. Для хлеба? Если Вы на сухих делаете (которые как мелкие гранулы), то да "суха мая".
Skorpion_BG Анатолий Гоцов Анатолий Гоцов 10 мая 2014 Сухие дрожжи - Суха мая Спасибо. Мне для блинов, т. Е. Для хлеба? "Мая за хляб"! Она бывает сухая - "суха мая за хляб" и живая в маленьких брикетиках в холодильной витрине!
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 18 июня 2015 Кто нибудь может подсказать как переводится ван (на пазаре, вроде череша)? "хрущялка" Ван - это название сорта черешни, он либо не переводится и будет тоже "ван", либо пользуйтесь народным названием этого сорта.
WebGraf 29 июня 2015 Подправьте если ошибаюсь, "нарастание на парченце", - это нарезанные ломтиками? Или же имеется ввиду на терке тертое?
Ели 29 июня 2015 Подправьте если ошибаюсь, "нарастание на парченце", - это нарезанные ломтиками? Или же имеется ввиду на терке тертое? ПАРЧЕ - это ломоть Парченце-ломтик
Skorpion_BG Анатолий Гоцов Анатолий Гоцов 29 июня 2015 Подправьте если ошибаюсь, "нарастание на парченце", - это нарезанные ломтиками? Или же имеется ввиду на терке тертое? Наверно все таки имели в виду не "нарастание", а "нарязване"?
Незнайка 29 июня 2015 Подправьте если ошибаюсь, "нарастание на парченце", - это нарезанные ломтиками? Или же имеется ввиду на терке тертое? 1. Я бы так перевел: парценце - кусочек, парче - кусок. 2. Тертое на терке будет так: настърган.
WebGraf 17 июля 2015 Наверно все таки имели в виду не "нарастание", а "нарязване"? Процитировал из книги.
Swen123 19 июля 2015 Кулинарных рецептов Болгарии "Нарастание" точно не подходит Скорее всего именно "нарязване".
WebGraf 7 августа 2015 Скажите пожалуйста, верно ли это написано: Как можем да стигнем до центральната поща?
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 7 августа 2015 Скажите пожалуйста, верно ли это написано: Как можем да стигнем до центральната поща? Да, только без мягкого знака, его в болгарском вообще нет, кроме в сочетанием с "О" после согласной. (например имена Петьо, Митьо)
WebGraf 8 августа 2015 Да, знаю. Это опечатка. Система сама завершает слова, не заметил. Спасибо. Подскажите пожалуйста корректный перевод фразы на русский:сетивни возможностипрепъване в уреда И "прекисване"
Vailvi Ярославна (Слава), Варна Ярославна (Слава), Варна 21 августа 2015 Подскажите пожалуйста корректный перевод фразы на русский:сетивни возможностипрепъване в уреда 1. Сенсорные возможностиИ "прекисване" Кажется это "перекись"...
Гость Астильба 21 августа 2015 На Флибусте нашла Бернштейн С. Б Болгарско-русский словарь 1986 г Словарь содержит около 58 ООО слов современного болгарского литературного языка, употребляющихся в художественной, общественно-политической и научно-технической литературе, а также устаревшую и диалектную лексику, широко представленную в классической художественной литературе. В словарь включена наиболее употребительная фразеология болгарского языка. При переиздании словаря в географические названия и болгарские сокращения внесены изменения, которые произошли в последние годы. Словарь предназначается для переводчиков, преподавателей и студентов, работающих с болгарским языком, а также для болгар, изучающих русский язык.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 21 августа 2015 Подскажите пожалуйста корректный перевод фразы на русский:сетивни возможностипрепъване в уреда 1. Возможности сензорной системы ("сетива" (ед ч. - сетиво) в болгарском называются части сензорной системы. Традиционно считается что их 5 - зрение, обоняние, слух, ощущение и вкус.) 2. "препъвам" в болгарском означает споткнуться, а "уред" - механизм, приспособление, устройствоИ "прекисване" Что бы ответить надо знать контекст, возможные разные варианты. (но это не перекись, в химическом смысле) Контекст нужен, так как произхождение может быть от слова "кислый" и от глагола "кисна" (держу долго в воде или в другой жидкости)
WebGraf 21 августа 2015 Кажется это "перекись"... Так и подумал. Из инструкции к обезвлаживателю. На Флибусте нашла Бернштейн С. Б Болгарско-русский словарь 1986 г Словарь содержит около 58 ООО слов современного болгарского литературного языка, употребляющихся в художественной, общественно-политической и научно-технической литературе, а также устаревшую и диалектную лексику, широко представленную в классической художественной литературе. В словарь включена наиболее употребительная фразеология болгарского языка. При переиздании словаря в географические названия и болгарские сокращения внесены изменения, которые произошли в последние годы. Словарь предназначается для переводчиков, преподавателей и студентов, работающих с болгарским языком, а также для болгар, изучающих русский язык. Знаете, ходил на курсы быстрого изучения болгарского, первый уровень. Имела учительница словарь. Ох уж мы и смеялись сколько раз из того что там написано. Проще на пальцах объяснить. 1. Возможности сензорной системы ("сетива" (ед ч. - сетиво) в болгарском называются части сензорной системы. Традиционно считается что их 5 - зрение, обоняние, слух, ощущение и вкус.) 2. "препъвам" в болгарском означает споткнуться, а "уред" - механизм, приспособление, устройство 1. Как то так и понял, но как то озвучит русским языком не получается. Смысл ясен, а сказать не могу. 2. Вероятно остановка в работе устройства или что-то в этом духе.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 21 августа 2015 1. Как то так и понял, но как то озвучит русским языком не получается. Смысл ясен, а сказать не могу. 2. Вероятно остановка в работе устройства или что-то в этом духе. Нет, "препъване в уреда" скорей всего написано в смысле предупреждения не споткнуться о механизме Просто слово "препъване" (существительное) кажется не имеет точного аналога в русском. Означает задевание что-то ногой и как следствие потерять равновесие.
Гость Астильба 21 августа 2015 Означает задевание что-то ногой и как следствие потерять равновесие. По русски, наверное, запнуться обо что-то
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 21 августа 2015 по русски, наверное, запнуться обо что-то Даже так (хотя, более точный синоним - спотыкаться, споткнуться), но кажеся это опять глагол. Я не знаю как будет соответное существительное. Спотыкание?
OlgaB 21 августа 2015 Даже так (хотя, более точный синоним - спотыкаться, споткнуться), но кажеся это опять глагол. Я не знаю как будет соответное существительное. Спотыкание? Запинка