Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Кто и как изучает болгарский язык

Kaktu
Стефания, Стара Загора

Аз - не обязательно, очень часто можно пропустить, форма глагола достаточно понятна.

Търся - глагол несовершенного вида

Потърся - глагол совершенного вида

В данном случае приложимы оба глагола, но так как вряд ли будете искать очень долго (и надеетесь найти) то второй более логичен.

Вот все формы

http://bg.wiktionary.org/wiki/Шаблон: Словоформи/поискам

Кстати, самое главное - болгарский язык единственный аналитичный среди славянских, так что грамматика очень сильно отличается, скорей всего ближе к английской. Падежей нет, есть много времен, предлогов, артиклов (но в болгарском артиклы постпозитивные - пишутся за словом и слитно)

Дала словоформи другого глагола. Вот глагол потърся

http://bg.wiktionary.org/wiki/Шаблон: Словоформи/потърся

Bubu.
Кстати, самое главное - болгарский язык единственный аналитичный среди славянских, так что грамматика очень сильно отличается, скорей всего ближе к английской. Падежей нет, есть много времен, предлогов, артиклов (но в болгарском артиклы постпозитивные - пишутся за словом и слитно)

Да, про артикли я знаю. Малкият чадър, но чадърът. Стаята, но големата стая. Это еще не все, наверно, но даже весело. А с временами будет еще веселей.

Спасибо.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Да, про артикли я знаю. Малкият чадър, но чадърът. Стаята, но големата стая. Это еще не все, наверно, но даже весело. А с временами будет еще веселей.

Спасибо.

Малкият чадър (артикл прилагательного), чадъра/чадърът - неполный/полный артикл существительного

Чадър - без артикля

Малък чадър - без артикля

Не за что, всегда обращайтесь если есть вопросы.

ввп

Забавная игра слов, болгарский язык

Бадабока

, ну раз Вы говорите, что это диалект, указывая родопскую песню, значит так оно и есть :D

Kaktu
Стефания, Стара Загора
, ну раз Вы говорите, что это диалект, указывая родопскую песню, значит так оно и есть :D

Родопский диалект не отступает трънскому, я даже не могу решить какой замечательней.

В родопском есть даже тройной арткил, разный для предметов которые находятса далеко и недалеко.

http://www.napenalki.com/component/glossary/?task=list&glossid=1&letter=%D0%90

Русский Я

Всегда вспоминаеться глагол ОНОДЕМ :) Возможно он в ходу только в Пернике.

Лет 20 назад когда много наших торговали в Болгарии на рънках бъл прикольнъй случай

Девушка кроме всего прочего въложила на прилавок сухой спирт, здесь в бъту ето дело практически не применялось тогда, да и и сейчас не пользуеться особъм спросом, ну значится девушка берется обьяснять болгарке для чего ети огромнъе таблетки: '-Береш спички, кур палить '. Все понимаюшие оба язъка просто въпали в осадок:)

Suntribe
'-Береш спички, кур палить '. Все понимаюшие оба язъка просто въпали в осадок:)

Это прикооол! :)

А я недавно присутствовал на разговоре между русским и болгаром, где русский пытался объяснить болгару что в данном помещение нет свободного места - "Тук всичко е много напичкано...".

При слове "напичкано" у болгарина выражение лица стало вот таким :wideyed:

Bubu.

Что, в Болгарии про спички молчок? Надо запомнить)

, посмотрел времена по Вашей ссылке про словоформи.

Вот что получилось:

по·ис·кам – спрашиваю

По·ис·ка – ты (уже) спросил

По·ис·ка·ше – он спрашивал

Поискал съм – я (вчера) спросил (а ты так и не ответил)

Бях поискал - я (вчера) спросил (но ты не ответил)

Ще поискам – я спрошу

Ще съм поискал – я спрошу (если ты будешь молчать)

Щях да поискам – (ты знал, что) я спрошу

Щях да съм поискал – (ты молчал, и тогда) я стал спрашивать

Что в моем логическом переводе не так? Аналогов в русском нет. Как понял, так и написал.

Русский Я

, Етот глагол я перевожу для себя так: ИСКАМ =ХОЧУ

Bubu.
, Етот глагол я перевожу для себя так: ИСКАМ =ХОЧУ

Искам я знаю. Искам да ям. Но напуганный всякими чудесами вроде връщам-повръщам, полез в словарь. Поискам - просить, спросить, там мне ответило глупое онлайн-чудовище.

Вот

Иван 25

"Поискам" вообще не "спрашиваю". Вероятно можно перевести с "захочу".

Русский Я

Поисках помощ = попросил помощи.

По искане на хората = по желанию людей

Привъкнете :)

А догадаетесь почему нельзя сказать: През 1950 година беше много топло?

С учетом что мне 46 лет /подсказка /:)

Bubu.
А догадаетесь почему нельзя сказать: През 1950 година беше много топло?

С учетом что мне 46 лет /подсказка /:)

Потому что "през" имеет двойное значение, и оба значения не очень приличные после вчера.

Жаль, что подсказка. Было бы интересно помозговать. А Вы болгарин?

Похоже, болгарин всегда или часто ставит себя во временное отношение со сказанным.

Русский Я

Нет , я российский гражданин. Не угадали, подсказка кстати не помогла. Пробуйте :)

Bubu.
Нет , я российский гражданин. Не угадали, подсказка кстати не помогла. Пробуйте :)

Первая строчка - грустная шутка. А ответ я потом уже добавил.

По полочкам не скажу, но если говорится о предшествующем событии в прошедшем, но требуется соответствующее время, может быть, даже без возраста говорящего.

Русский Я

Во , теперь ближе :)

Bashmakov1
Варна

Читайте новости на болгарском, словарный запас пополнится.http://bg.rbth.com/ Конечно очень важны ударения, произношение. Успех придет, если есть желание.

Bubu.
Во , теперь ближе :)

Пришлось отъехать.

Продолжу. По теории в Вашей задачке должен применяться плюсквамперфект. Но я не знаю, как съм в этой форме. Что-то вроде През 1950 година беше беше много топло.

Только непонятно про Ваш возраст. Может быть, он требует исключительно плюсквамперфект, а в других случаях можно применить другое прошедшее.

Радуюсь, что все эти открытия у меня впереди!

Русский Я

, в случае с етом БЕШЕ подразумевает что я ето видел или бъл там. А в 1950г меня еще не бъло :) А Ваших:'плюсквамперфект' я даже не знаю что ето :)

Bubu.
, в случае с етом БЕШЕ подразумевает что я ето видел или бъл там. А в 1950г меня еще не бъло :) А Ваших:'плюсквамперфект' я даже не знаю что ето :)

А как правильно сказать?

И можно ли сказать в этой форме о событии после Вашего рождения, но при котором Вы не присутствовали и которого не видели?

Русский Я

, През 1950 година било е много топло

Kaktu
Стефания, Стара Загора
, През 1950 година било е много топло

Словоред неправильный, режет уши. Так говорят обычно если замечание о тепле не важное, а сопровождает другую информацию. Например:

- Кога е роден баща ти?

- През август 1950 година, било е много топло.

Нормально сказать "През 1950 година е било много топло". (можно и без е) "През 1950 година било много топло". Первый вариант звучит информативно, а второй более литературно, так обычно начинаются сказки.

Русский Я

, У меня не очень хорошо с правильнъм болгарским :) В основном подстраиваються под меня почему то, колеги уже говорят с 'моими' ошибками :)хоть и носители язъка :)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
, У меня не очень хорошо с правильнъм болгарским :) В основном подстраиваються под меня почему то, колеги уже говорят с 'моими' ошибками :)хоть и носители язъка :)

Прикольные ошибки заразительные. Дочка моей подруги в детстве почему-то ставила всем существитеным артикл для мужского рода, говорила "захарът", "солът"...

У подруги уже внучка есть, но мы с ней между собой продолжаем это употреблять - подай ми захарът. :)

А Ваш болгарский ничего так, это мелкие ошибки, просто нюансы.

Bubu.

,

А в чем разница по смыслу?

През 1950 година било много топло.

През 1950 година беше много топло.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
,

А в чем разница по смыслу?

През 1950 година било много топло.

През 1950 година беше много топло.

Первый вариант как раз ренаратив - тот кто говорит знает что было тепло, но по словам других, сам не свидетель.

Во втором варианте он помнит что было тепло, сам был свидетелем, это его вспоминания о прошлом.

Русский Я

Сестра приезжала в гости. Ну и на вопрос о мясе продавец спросила: Свинска или пилешка?

Так у нее теперь уже 5 год на язъке: Свинская пилЕшка :) с ударением на Е :)

Бадабока

Бррр... Вот это "пилЕшка" "БУргас"... Ну почемууу? Ведь есть уши. Можно ведь просто послушать как болгары говорят "пИлешка супа" и "БургАс". Но упорно 9 из 10 русскоязычных ставят именно ошибочное ударение. Для меня полная загадка как можно после 3-4 лет в Болгарии делать одни и те же ошибки. Если кто-то будет говорить ВолОгда, ПетЕрбург, МОсква, МурмАнск - это как? А БУргас - запросто.

Русский Я

@Бадабока, так и в Болгарии София, в разнъх местах произносится по разному.

Please sign in or register to post a comment.
  • olenka

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...